Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
Please indicate any requests for extradition received and provide detailed information on all cases of extradition, return or expulsion that have taken place since the previous report. Просьба сообщить о любых полученных просьбах об экстрадиции и представить подробную информацию обо всех случаях выдачи, возвращения или высылки, имевших место со времени представления предыдущего доклада.
In paragraph 122, the Board raised concerns about the long outstanding balance of $9.9 million that had not been resolved since its last report. В пункте 122 Комиссия выразила обеспокоенность по поводу того, что со времени представления ее последнего доклада не был урегулирован давно существующий остаток средств на сумму 9,9 млн. долл. США.
The Committee also notes with interest that social spending in favour of children has increased since consideration of the State party's initial report. Комитет также с интересом отмечает рост социальных расходов в интересах детей за период, истекший со времени рассмотрения первоначального доклада государства-участника.
Ever since its fifty-second session, the General Assembly had been taking note of the Committees' General Comments, referring expressly to the most recent of those comments. Со времени проведения своей пятьдесят второй сессии Генеральная Ассамблея принимает к сведению замечания общего порядка этих Комитетов и специально упоминает самые последние замечания.
This figure represents the highest number of residency revocations in a one-year period since the occupation began in 1967. Это самое большое число случаев лишения права на жительство в течение одного года со времени начала оккупации в 1967 году.
One FIU has joined the Egmont Group of Financial Intelligence Units since the previous survey. Со времени проведения предыдущего обзора одна служба финансовой разведки присоединилась к Группе служб финансовой разведки Эгмонта.
The Government has overseen allocation processes for six timber sales and seven forest management contract concession areas since the passage of the National Forestry Reform Law. Со времени принятия Национального закона о реформе лесного хозяйства под надзором правительства произведено распределение районов концессий с выдачей шести контрактов на куплю-продажу древесины и семи контрактов на лесопользование.
Had the State party taken any measures since the submission of the current periodic report to address that situation? Приняло ли государство-участник меры со времени публикации рассматриваемого доклада в целях выправления этой ситуации?
Mr. Benmellouk (Morocco) said that his delegation welcomed the considerable progress made since the adoption of the Monterrey Consensus in mobilizing financial resources through innovative mechanisms. Г-н Бенмеллук (Марокко) говорит, что его делегация приветствует значительный прогресс, достигнутый со времени принятия Монтеррейского консенсуса с помощью инновационных механизмов в области мобилизации финансовых ресурсов.
The database provides over 600 opinions in English, French and Spanish that have been adopted since the establishment of the Working Group in 1991. В базе данных на английском, французском и испанском языках сведены более 600 мнений, которые были приняты со времени учреждения Рабочей группы в 1991 году.
This will set a new baseline for international assistance and help to identify progress since the previous Review Conference; Это позволит обеспечить новую исходную базу для оказания международной помощи и будет способствовать выявлению успехов, достигнутых со времени проведения предыдущей обзорной конференции;
Djibouti congratulated Morocco on its efforts and progress made in promoting and protecting human rights since the first UPR cycle and in implementing the recommendations received. Джибути высоко отозвалось об усилиях Марокко и достигнутом им прогрессе в деле поощрения и защиты прав человека со времени первого цикла УПО и в области выполнения полученных рекомендаций.
More than 700 higher education institutions in 108 countries had joined the United Nations Academic Impact initiative since its launch in November 2010. Более 700 учреждений высшего образования в 108 странах присоединились к Инициативе Организации Объединенных Наций «Взаимодействие с академическими кругами» со времени ее принятия в ноябре 2010 года.
The functions of the Office are derived directly from the Security Council's mandate for the Mission and have remained unchanged since its inception. Функции Управления вытекают непосредственно из мандата Миссии, определенного Советом Безопасности, и со времени создания Миссии не менялись.
On the international level, since its independence Mali has participated in various United Nations peacekeeping missions of the African Union and the Economic Community of West African States. На международном уровне Мали со времени получения независимости принимает участие в различных миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций, Африканского союза и Экономического сообщества западноафриканских государств.
There has been an improvement concerning respect for the right to life since the signature of the Ceasefire Agreement on 7 September 2006 between the Government and FNL-Palipehutu. Со времени подписания 7 сентября 2006 года Соглашения о прекращении огня между правительством и НОС-Палипехуту произошли улучшения в плане уважения права на жизнь.
The following figure provides information on the size of the contingency fund since its establishment: Приводимые ниже цифры показывают объем резервного фонда со времени его создания.
Detailed information about the utilization of the contingency fund since its creation follows: Ниже приводится подробная информация об использовании резервного фонда со времени его создания:
In Ethiopia, reports indicate that mine and explosive remnants of war incidents have decreased by more than 90 per cent since the nationwide landmine impact survey was completed in 2004. В Эфиопии, согласно имеющимся данным, число инцидентов, связанных с взрывами мин и взрывоопасных пережитков войны, сократилось со времени завершения общенационального обследования по вопросу о воздействии наземных мин в 2004 году более чем на 90 процентов.
It is worth noting that the priorities for the Organization have not changed since their approval for the four-year medium-term plan for the period 1998-2001. Следует отметить, что приоритеты Организации не изменились со времени их утверждения в рамках четырехлетнего среднесрочного плана на период 1998 - 2001 годов.
As illustrated by table 8, the Office's activity has grown since its inception and represented $2 million of expenditure during the biennium 2004-2005. Как об этом свидетельствует таблица 8, объем деятельности отделения со времени его создания увеличился, и на нее в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов было потрачено 2 млн. долл. США.
The Equality and Human Rights Commission has recently noted that since its 2004 report no progress has been made in achieving a gender balance in decision-making bodies in Wales. Недавно Комиссия по вопросам равенства и прав человека отметила, что со времени представления ее доклада 2004 года не было достигнуто никакого прогресса в деле обеспечения гендерного баланса в руководящих органах Уэльса.
The situation of human rights has improved since the post-electoral crisis at the end of 2010. Со времени кризиса, возникшего после проведения выборов в конце 2010 года, положение в области прав человека улучшилось.
It noted outstanding requests to visit from special procedures mandate holders, including the mandate holder on countering terrorism, since the 2008 UPR. Она отметила, что со времени проведения УПО в 2008 году оставляются без ответа просьбы мандатариев специальных процедур о поездках, в том числе просьба мандатария по вопросу о борьбе с терроризмом.
Great weight must be attached to the fact that the situation in El Salvador has changed completely since the time of the complainant's arrest. С достаточным вниманием следует относиться и к тому факту, что со времени ареста заявителя положение в Сальвадоре в корне изменилось.