Please indicate any requests for extradition received and provide detailed information on all cases of extradition, return or expulsion that have taken place since the previous report. |
Просьба сообщить о любых полученных просьбах об экстрадиции и представить подробную информацию обо всех случаях выдачи, возвращения или высылки, имевших место со времени представления предыдущего доклада. |
In paragraph 122, the Board raised concerns about the long outstanding balance of $9.9 million that had not been resolved since its last report. |
В пункте 122 Комиссия выразила обеспокоенность по поводу того, что со времени представления ее последнего доклада не был урегулирован давно существующий остаток средств на сумму 9,9 млн. долл. США. |
The Committee also notes with interest that social spending in favour of children has increased since consideration of the State party's initial report. |
Комитет также с интересом отмечает рост социальных расходов в интересах детей за период, истекший со времени рассмотрения первоначального доклада государства-участника. |
Ever since its fifty-second session, the General Assembly had been taking note of the Committees' General Comments, referring expressly to the most recent of those comments. |
Со времени проведения своей пятьдесят второй сессии Генеральная Ассамблея принимает к сведению замечания общего порядка этих Комитетов и специально упоминает самые последние замечания. |
This figure represents the highest number of residency revocations in a one-year period since the occupation began in 1967. |
Это самое большое число случаев лишения права на жительство в течение одного года со времени начала оккупации в 1967 году. |
One FIU has joined the Egmont Group of Financial Intelligence Units since the previous survey. |
Со времени проведения предыдущего обзора одна служба финансовой разведки присоединилась к Группе служб финансовой разведки Эгмонта. |
The Government has overseen allocation processes for six timber sales and seven forest management contract concession areas since the passage of the National Forestry Reform Law. |
Со времени принятия Национального закона о реформе лесного хозяйства под надзором правительства произведено распределение районов концессий с выдачей шести контрактов на куплю-продажу древесины и семи контрактов на лесопользование. |
Had the State party taken any measures since the submission of the current periodic report to address that situation? |
Приняло ли государство-участник меры со времени публикации рассматриваемого доклада в целях выправления этой ситуации? |
Mr. Benmellouk (Morocco) said that his delegation welcomed the considerable progress made since the adoption of the Monterrey Consensus in mobilizing financial resources through innovative mechanisms. |
Г-н Бенмеллук (Марокко) говорит, что его делегация приветствует значительный прогресс, достигнутый со времени принятия Монтеррейского консенсуса с помощью инновационных механизмов в области мобилизации финансовых ресурсов. |
The database provides over 600 opinions in English, French and Spanish that have been adopted since the establishment of the Working Group in 1991. |
В базе данных на английском, французском и испанском языках сведены более 600 мнений, которые были приняты со времени учреждения Рабочей группы в 1991 году. |
This will set a new baseline for international assistance and help to identify progress since the previous Review Conference; |
Это позволит обеспечить новую исходную базу для оказания международной помощи и будет способствовать выявлению успехов, достигнутых со времени проведения предыдущей обзорной конференции; |
Djibouti congratulated Morocco on its efforts and progress made in promoting and protecting human rights since the first UPR cycle and in implementing the recommendations received. |
Джибути высоко отозвалось об усилиях Марокко и достигнутом им прогрессе в деле поощрения и защиты прав человека со времени первого цикла УПО и в области выполнения полученных рекомендаций. |
More than 700 higher education institutions in 108 countries had joined the United Nations Academic Impact initiative since its launch in November 2010. |
Более 700 учреждений высшего образования в 108 странах присоединились к Инициативе Организации Объединенных Наций «Взаимодействие с академическими кругами» со времени ее принятия в ноябре 2010 года. |
The functions of the Office are derived directly from the Security Council's mandate for the Mission and have remained unchanged since its inception. |
Функции Управления вытекают непосредственно из мандата Миссии, определенного Советом Безопасности, и со времени создания Миссии не менялись. |
On the international level, since its independence Mali has participated in various United Nations peacekeeping missions of the African Union and the Economic Community of West African States. |
На международном уровне Мали со времени получения независимости принимает участие в различных миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций, Африканского союза и Экономического сообщества западноафриканских государств. |
There has been an improvement concerning respect for the right to life since the signature of the Ceasefire Agreement on 7 September 2006 between the Government and FNL-Palipehutu. |
Со времени подписания 7 сентября 2006 года Соглашения о прекращении огня между правительством и НОС-Палипехуту произошли улучшения в плане уважения права на жизнь. |
The following figure provides information on the size of the contingency fund since its establishment: |
Приводимые ниже цифры показывают объем резервного фонда со времени его создания. |
Detailed information about the utilization of the contingency fund since its creation follows: |
Ниже приводится подробная информация об использовании резервного фонда со времени его создания: |
In Ethiopia, reports indicate that mine and explosive remnants of war incidents have decreased by more than 90 per cent since the nationwide landmine impact survey was completed in 2004. |
В Эфиопии, согласно имеющимся данным, число инцидентов, связанных с взрывами мин и взрывоопасных пережитков войны, сократилось со времени завершения общенационального обследования по вопросу о воздействии наземных мин в 2004 году более чем на 90 процентов. |
It is worth noting that the priorities for the Organization have not changed since their approval for the four-year medium-term plan for the period 1998-2001. |
Следует отметить, что приоритеты Организации не изменились со времени их утверждения в рамках четырехлетнего среднесрочного плана на период 1998 - 2001 годов. |
As illustrated by table 8, the Office's activity has grown since its inception and represented $2 million of expenditure during the biennium 2004-2005. |
Как об этом свидетельствует таблица 8, объем деятельности отделения со времени его создания увеличился, и на нее в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов было потрачено 2 млн. долл. США. |
The Equality and Human Rights Commission has recently noted that since its 2004 report no progress has been made in achieving a gender balance in decision-making bodies in Wales. |
Недавно Комиссия по вопросам равенства и прав человека отметила, что со времени представления ее доклада 2004 года не было достигнуто никакого прогресса в деле обеспечения гендерного баланса в руководящих органах Уэльса. |
The situation of human rights has improved since the post-electoral crisis at the end of 2010. |
Со времени кризиса, возникшего после проведения выборов в конце 2010 года, положение в области прав человека улучшилось. |
It noted outstanding requests to visit from special procedures mandate holders, including the mandate holder on countering terrorism, since the 2008 UPR. |
Она отметила, что со времени проведения УПО в 2008 году оставляются без ответа просьбы мандатариев специальных процедур о поездках, в том числе просьба мандатария по вопросу о борьбе с терроризмом. |
Great weight must be attached to the fact that the situation in El Salvador has changed completely since the time of the complainant's arrest. |
С достаточным вниманием следует относиться и к тому факту, что со времени ареста заявителя положение в Сальвадоре в корне изменилось. |