| Representatives of both parties characterized the ensuing developments as the most serious crisis since the Comprehensive Peace Agreement was signed. | Представители обеих сторон охарактеризовали связанные с этим события как наиболее серьезный кризис со времени подписания Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| These manoeuvres are not the first of their kind since the adoption of resolution 1701 (2006). | Это уже не первые такого рода маневры со времени принятия резолюции 1701 (2006). |
| To address this issue, Government has a medical evacuation scheme which has been in operation since independence. | Чтобы решить эту проблему, у правительства есть программа перевода пациентов, которая функционирует со времени получения независимости. |
| Much progress has been made towards the restoration and maintenance of public security in Timor-Leste since the events of April/May 2006. | Со времени событий апреля/мая 2006 года в деятельности по восстановлению и поддержанию общественной безопасности в Тиморе-Лешти достигнут большой прогресс. |
| The lists of ambient quality parameters have not been revised or harmonized with international standards since Kazakhstan became an independent State. | Со времени независимости Казахстана не подвергался пересмотру и не приводился в соответствие с международными нормами перечень стандартов качества окружающей среды. |
| Groundwater monitoring is recovering since a contraction of the network in 1990s and early 2000s. | Со времени сокращения в 90-х и начале 2000-х гг. постепенно восстанавливается в прежних объемах мониторинг подземных вод. |
| Japan has officially expressed a sense of remorse and apology many times since the end of the Second World War. | Япония официально заявила о своем чувстве раскаяния и со времени окончания Второй мировой войны неоднократно приносила извинения. |
| In that regard, we recognize that serious proliferation events have occurred since the end of the 2000 Review Conference. | В этой связи мы признаем, что со времени окончания Конференции 2000 года по обзору действия Договора в области распространения имели место серьезные события. |
| He also looked forward to greater coverage of the positive developments that had occurred since the signing of the Darfur Peace Agreement. | Он надеется также, что более широкое освещение получать те позитивные изменения, которые произошли со времени подписания Мирного соглашения по Дарфуру. |
| Zambia has been facing a very critical shortage of housing since independence. | Со времени получения независимости Замбия живет в условиях критической нехватки жилья. |
| The Bahamas has observed and respected international law since achieving Independence in July, 1973. | Багамские Острова соблюдают и уважают международное право со времени достижения независимости в июле 1973 года. |
| Nothing had changed since that decision had been taken. | Со времени принятия этого решения ничего не изменилось. |
| I am pleased to report that seven new States parties have joined the Convention since the Review Conference. | Мне приятно сообщить, что со времени проведения Обзорной конференции к Конвенции присоединилось семь новых государств-участников. |
| Eight out of the nine dismissals concerning minorities have never been present for duty since enrolling. | Восемь из девяти увольнений касаются принадлежащих к меньшинствам лиц, которые отсутствовали со времени поступления на службу. |
| It was not clear whether the dropout rate for girls had decreased since the previous report. | Неясно, снизился ли процент отсева девочек со времени представления предыдущего доклада. |
| We are happy to note that the Centre has been operating well since its inauguration in August 2008. | Мы с особым удовлетворением отмечаем, что Центр успешно функционирует со времени своего открытия в августе 2008 года. |
| However, funding for the centres should come from voluntary regional contributions, as it has since they were created. | Однако финансирование таких центров следует осуществлять из добровольных региональных взносов, как это происходит со времени их создания. |
| Considerable progress has been made since that report first appeared in 1998. | Со времени первой публикации этого доклада в 1998 году произошли значительные изменения. |
| Similarly, the fact that the Court has not conducted a full cycle of proceedings since its inception is worrying. | Кроме того, тревожит и то, что Суд со времени своего создания еще не прошел полного цикла в разбирательстве дел. |
| Japan has been facing up to its past with sincerity and consistency since the end of the Second World War. | Со времени окончания Второй мировой войны отношение Японии к своему прошлому было последовательным и честным. |
| Please identify any effective measures (adopted or revised since the initial report) to prevent and eradicate torture. | З. Просьба сообщить о любых эффективных мерах (принятых или пересмотренных со времени принятия первоначального доклада) по предотвращению или искоренению пыток. |
| It took the opportunity to acknowledge the positive steps taken by the Government of Nepal since its country visit in December 2004. | Пользуясь случаем, она хотела бы отметить позитивные меры, принятые правительством Непала со времени посещения страны в декабре 2004 года. |
| In the law-making competency, there is also a Human Rights Commission which was established since the first legislature. | Существует также действующий со времени выборов первого созыва Национальной ассамблеи Комиссия по правам человека, наделенная законотворческой инициативой. |
| Ms. Gayflor (Liberia) said that significant progress had been made since the publication of the report. | Г-жа Гейфлор (Либерия) говорит, что со времени публикации доклада была проделана значительная работа. |
| Bangladesh welcomed some of the concrete steps taken by the Government since the independence of Montenegro in 2006. | Бангладеш приветствовала некоторые конкретные шаги, предпринятые правительством со времени обретения независимости Черногории в 2006 году. |