The summary of national claims to maritime zones and developments since last year's report only confirms this trend. |
Сводная информация о заявляемых государствами морских зонах, и события, имевшие место со времени опубликования прошлогоднего доклада, лишь подтверждают эту тенденцию. |
∙ improvements in key areas since previous report |
успехи в ключевых областях, достигнутые со времени выпуска предыдущего доклада |
The High Commissioner commends the work and achievements of the Human Rights Field Operation since its inception in September 1994. |
Верховный комиссар высоко оценивает деятельность и достижения Полевой операции по правам человека в Руанде за период, истекший со времени ее учреждения в сентябре 1994 года. |
It should be noted that the crime rate in Bangui and the surrounding area has fallen significantly since the previous report. |
Следует отметить, что со времени представления последнего доклада уровень преступности в Банги существенно снизился. |
There have been few changes in the institutional, administrative and financial activities of PAID since the previous report. |
Со времени представления нашего последнего доклада в организационной, административной и финансовой структуре ПИР не произошло существенных изменений. |
A number of comments received from the member States had been incorporated into the text since the third session of the Working Group. |
Со времени проведения третьей сессии Рабочей группы в текст был включен ряд замечаний, полученных от государств-членов. |
The Administrator delivered an update on events of importance to UNDP since the first regular session 1998. |
Администратор представил обновленную информацию о важных для ПРООН событиях, происшедших со времени проведения первой очередной сессии 1998 года. |
The Trade Union Act has been amended since Canada's last report. |
Со времени последнего доклада Канады были внесены поправки в закон о профсоюзах. |
Education policies and systems adopted since independence have proved to be inadequate, selective and discriminatory. |
Политика и система образования, принятые со времени провозглашения независимости, оказались несоответствующими, избирательными и дискриминационными. |
Nevertheless, OIOS noted with appreciation the overall improvement since the previous review. |
Тем не менее УСВН с удовлетворением отмечает общее улучшение положения со времени проведения предыдущего обзора. |
Other unforeseen developments occurred since the preparation of the 1998 budget estimates in mid-1997. |
Со времени подготовки в середине 1997 года бюджетной сметы на 1998 год произошли другие непредвиденные события. |
His country was making every effort to strengthen the legal system that had been in force since its accession to independence 50 years earlier. |
Его страна предпринимает все усилия для укрепления правовой системы, которая действует со времени обретения ею независимости 50 лет тому назад. |
My Special Representative has been actively engaged in preparations for the dialogue since his arrival in August. |
Мой Специальный представитель со времени его прибытия в августе принимал активное участие в подготовке этого диалога. |
The Ivorian peace process has made encouraging progress in the six months that have passed since the signing of the Linas-Marcoussis Agreement. |
Мирный процесс в Кот-д'Ивуаре ознаменовался впечатляющим прогрессом, достигнутым за те шесть месяцев, которые прошли со времени подписания Соглашения Лина-Маркуси. |
With extrabudgetary funding, UNRWA co-hosted its first major international conference since its inception, with a view to strengthening its partnerships with stakeholders. |
Используя внебюджетные средства, БАПОР выступило одним из организаторов своей первой крупной международной конференции со времени его возникновения в целях укрепления партнерских связей с заинтересованными участниками. |
Both events testify to the overall positive developments in Bosnia and Herzegovina since last year's debate in the General Assembly. |
Оба события свидетельствуют о в общем позитивном развитии событий в Боснии и Герцеговине со времени прошлогоднего их обсуждения в Генеральной Ассамблее. |
"9. Progress since Rio includes improvements in legal systems and sustainable development implementation at the regional level and by civil society. |
Прогресс, достигнутый со времени проведения Конференции в Рио-де-Жанейро, включает совершенствование правовых систем и осуществление деятельности по достижению устойчивого развития на региональном уровне и силами гражданского общества. |
The Interim Administration has made some important decisions and decrees since its inauguration. |
Со времени своей инаугурации Временная администрация приняла ряд важных решений и законопроектов. |
The security situation in Kabul has improved significantly since the arrival of ISAF. |
Ситуация в плане безопасности в Кабуле существенно улучшилась со времени прибытия МССБ. |
However, the steady increasing trend in utilization of family planning services slowed down since the second intifada. |
Однако в устойчивой тенденции к расширению использования услуг по планированию семьи со времени начала второй интифады произошло замедление. |
Consequently, 17 judgements, involving 23 accused, have been delivered since the commencement of the first trial in January 1997. |
Следовательно, со времени начала первого судебного процесса в январе 1997 года было вынесено 17 решений в отношении 23 обвиняемых. |
Only limited progress has been made on this topic since the IPF process. |
Со времени начала процесса МГЛ в отношении этой темы были достигнуты лишь ограниченные результаты. |
While much has been achieved in the first six months since the Bonn meeting, significant challenges remain. |
Хотя многое было достигнуто в первые шесть месяцев, прошедшие со времени Боннской конференции, сохраняются значительные проблемы. |
Major global developments in trade since UNCTAD X |
Основные глобальные изменения в области торговли со времени проведения ЮНКТАД Х |
Ms. Medina Quiroga said that advances had evidently been made since the time of the initial report. |
Г-жа Медина Кирога говорит, что со времени представления первоначального доклада был достигнут безусловный прогресс. |