There have been no substantial alterations to bring to the Committee's attention with respect to the prevention and elimination of racial discrimination in the Cayman Islands since the Committee's examination of the fifteenth report. |
Со времени рассмотрения Комитетом пятнадцатого доклада каких-либо существенных достойных внимания Комитета изменений в том, что касается предупреждения и ликвидации расовой дискриминации на Каймановых островах, не произошло. |
Some 28 selection decisions have been made for senior posts since the procedures were introduced, of which 16 were in favour of candidates from regions requiring improved representation in OHCHR. |
Со времени внедрения данных процедур было принято 28 решений по отбору кандидатов на должности старших сотрудников, из которых 16 решений были приняты в пользу кандидатов из регионов, представленность которых в УВКПЧ необходимо улучшить. |
Mr. Muburi Muita, speaking on behalf of the African Group, said that, since the United Nations International Conference on Financing for Development, most African countries had markedly improved their governance and their macroeconomic and fiscal management. |
Г-н Мубури Муита, выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что со времени проведения Международной конференции Организации Объединенных Наций по финансированию развития большинство африканских стран значительно улучшило государственное, макроэкономическое и фискальное управление. |
The United Kingdom attaches great importance to the work of the Committee and is pleased to update the Committee on measures it has taken since it last reported to the Committee on 23 February 2004. |
Соединенное Королевство придает огромное значение работе Комитета и радо представить Комитету последнюю информацию о мерах, принятых им со времени представления своего последнего доклада Комитету 23 февраля 2004 года. |
The humanitarian situation in Darfur has not improved since my last report, as the benefits of increased humanitarian aid have been offset by the worsening security situation that has set off another round of displacements and increased the vulnerability of civilians. |
Со времени представления моего последнего доклада гуманитарная ситуация в Дарфуре не улучшилась, поскольку блага возросшей гуманитарной помощи компенсированы ухудшающейся обстановкой в плане безопасности, которая вызвала еще одну волну перемещений и усилила уязвимость гражданского населения. |
The Committee noted that, since its inauguration in Nigeria in 1998 under the auspices of the National Space Research and Development Agency of Nigeria, the African Regional Centre for Space Science and Technology Education-in English Language had organized 12 nine-month postgraduate courses. |
Комитет отметил, что со времени своего открытия в 1998 году в Нигерии под эгидой Национального агентства космических исследований и разработок Нигерии Африканский региональный учебный центр космической науки и техники организовал 12 девятимесячных курсов для аспирантов. |
As has been outlined in the concept paper, since the issuance of the 2006 presidential note considerable progress has been made to increase the Council's transparency and efficiency, as well as its interaction with non-members of the Council. |
Как указывается в концептуальном документе, со времени опубликования в 2006 году записки Председателя в деле повышения транспарентности и эффективности работы Совета, а также его взаимодействия с государствами, не являющимися членами Совета, были достигнуты значительные успехи. |
The census results show a marked increase since the 1996 census in the number of residents who were born in a country other than the Falkland Islands themselves or the United Kingdom. |
Результаты переписи свидетельствуют о произошедшем со времени переписи 1996 года существенном росте числа жителей, родившихся в других странах, помимо самих Фолклендских островов и Соединенного Королевства. |
Thus, from 122 selection decisions for Professional posts taken by OHCHR since the introduction of the High Commissioner's procedures and framework for improving geographical diversity, 72 decisions were made in favour of candidates from regions requiring improved representation in OHCHR. |
Так, из 122 решений по отбору сотрудников на должности категории специалистов, принятых УВКПЧ со времени внедрения процедур и принципов Верховного комиссара, касающихся улучшения положения с повышением степени географической сбалансированности, 72 решения были приняты в пользу кандидатов из тех регионов, которые недопредставлены в УВКПЧ. |
Despite international appeals that have been launched to meet the educational needs in conflict areas since the International Conference on Education for All, in Dakar in 2000, education rates remain low and in some cases non-existent in those areas. |
Несмотря на международные раздающиеся со времени проведения в 2000 году в Дакаре Всемирной конференции по образования для всех призывы удовлетворять в зонах конфликтов потребности в образовании, показатели в этой области в таких зонах остаются низкими, а в некоторых случаях даже являются нулевыми. |
We are pleased that the violence has diminished since the establishment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, but it must be noted that we have moved from a situation of conflict to less intense but generalized violence. |
Мы рады, что со времени создания Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре насилие уменьшилось, но следует иметь в виду, что от ситуации конфликта мы перешли к ситуации менее интенсивного, но широко распространенного насилия. |
My delegation wishes to request UNMAS to coordinate another inter-agency visit to Zambia early in 2004, to assess the progress made by the Zambia Mine Action Centre since their last visit in May 2001. |
Моя делегация хотела бы просить ЮНМАС организовать очередной межучрежденческий визит в Замбию в начале 2004 года, чтобы дать оценку прогрессу, достигнутому Замбийским центром деятельности, связанной с разминированием, со времени их последнего визита в мае 2001 года. |
The Secretary-General's subsequent report (A/59/688) provides an update, covering developments in the 10 months since the initial submission, in view of the fact that the report was not considered at the resumed fifty-eighth session as initially envisaged by the General Assembly. |
В последующем докладе Генерального секретаря (А/59/688) приводится обновленная информация об изменениях, происшедших в течение 10 месяцев со времени представления первоначального доклада, ввиду того, что этот доклад не был рассмотрен на возобновленной пятьдесят восьмой сессии, как первоначально предусматривалось Генеральной Ассамблеей. |
In addition, the secretariat is preparing a report highlighting developments since the publication of this report, and a study on the economic impact of the new security measures has been initiated. |
Кроме того, секретариат осуществляет в настоящее время подготовку доклада, освещающего изменения, происшедшие со времени публикации вышеуказанного доклада, и была начата работа над исследованием по изучению экономических последствий новых мер в области безопасности. |
In the 18 months since the issuance of my last report, the very fundamentals of international humanitarian law and human rights have been under great pressure, and there are concerns that counter-terrorism measures have not always complied with human rights obligations. |
В течение 18 месяцев со времени представления моего последнего доклада сами основы международного гуманитарного права и прав человека оказались под большим давлением и возникла озабоченность в связи с тем, что меры по борьбе с терроризмом не всегда сопровождаются соблюдением обязательств в области прав человека. |
Levels of awareness on the roles and contributions of volunteers within the United Nations system have increased since the International Year of Volunteers, although there is unevenness among the various organizations in developing a proactive approach to recognizing and promoting voluntary action into mainstream programmes. |
Со времени проведения Международного года добровольцев повысился уровень информированности о роли и вкладе добровольцев в рамках системы Организации Объединенных Наций, хотя разные организации проявляют разную степень активности в вопросах признания и продвижения деятельности на добровольных началах в основные программы. |
Additional requests for a second round of reviews during 2006-2007, as well as interim implementation reports on the progress made to improve the environmental situation and management in countries since the first review, are also expected. |
Также ожидается поступление дополнительных просьб в отношении проведения второго цикла обзоров в течение 2006-2007 годов, а также промежуточных докладов по осуществлению относительно достигнутого прогресса в улучшении экологической ситуации и управления экологической деятельностью в период со времени проведения первого обзора. |
There was a downward trend in the proportion of reporting countries that had provided assistance to other countries in dealing with the problem of ATS since the first reporting period, an indication that further efforts are needed to enhance international cooperation in this area. |
Со времени первого отчетного периода сократилась доля представивших ответы стран, которые оказывали помощь другим странам в решении проблемы САР, что свидетельствует о необходимости дальнейших усилий по активизации международного сотрудничества в этой области. |
During the third reporting period, 28 per cent of the respondents had reviewed, simplified or otherwise strengthened procedures for executing requests, which brings to 43 the total number of States that reported any change in legislation since the first reporting period. |
В течение третьего отчетного периода 28 процентов респондентов пересмотрели, упростили или иным образом усовершенствовали процедуры выполнения просьб, в результате чего общее число государств, сообщивших о тех или иных изменениях в законодательстве со времени первого отчетного периода, составило 43. |
The international community remained confronted by violations of the security and safety of diplomatic and consular missions and representatives, and there had been an increase in acts of violence, such as bomb attacks on embassies, since the adoption of the last resolution on the item. |
Международное сообщество продолжает сталкиваться со случаями посягательства на безопасность дипломатических и консульских представительств и представителей, и со времени принятия последней резолюции по данной теме было отмечено увеличение числа нападений, в том числе взрывов посольств. |
Mr. Andjaba (Namibia), speaking on behalf of the African Group, noted that 14 of the 19 sanctions regimes imposed by the Security Council since the establishment of the United Nations had been imposed on African countries. |
Г-н Анджаба (Намибия), выступая от имени Группы африканских государств, обращает внимание на то обстоятельство, что 14 из 19 режимов санкций, вводившихся Советом Безопасности со времени создания Организации Объединенных Наций, вводились в отношении стран Африки. |
212.1. If a person has been sentenced, in a final verdict, to imprisonment for at least three months, and seven years have not yet passed since the end of that term of imprisonment, then the person is ineligible to run in national elections. |
212.1 Если какое-либо лицо в соответствии с окончательным вердиктом было приговорено к тюремному заключению на срок не менее трех месяцев и со времени окончания этого срока заключения еще не прошло семи лет, то это лицо не имеет права избираться на общенациональных выборах. |
The present report draws upon the first note by the secretariat and gives additional information on actions taken by the secretariat in the 10 months since the Working Party's evaluation to respond to its recommendations. |
Настоящий доклад основывается на первой записке секретариата и содержит дополнительную информацию о мерах, принятых секретариатом за период в десять месяцев, прошедших со времени проведения Рабочей группой оценки, во исполнение ее рекомендаций. |
The meeting welcomed the progress made in the implementation of the Peace Agreement since its previous meeting in February and complimented UNMIL and its partners for the successful relaunching of the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programme. |
Участники встречи приветствовали прогресс, достигнутый в осуществлении мирного соглашения со времени проведения их предыдущей встречи в феврале, и дали высокую оценку МООНЛ и ее партнерам за успешное возобновление программы разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции. |
Accordingly, the present report will address the Committee's recommendations and subjects of concern and will review Morocco's implementation of the Covenant during the period since the submission of the second periodic report. |
В настоящем докладе будут представлены также ответы на рекомендации Комитета и проблемы, которые вызвали у него обеспокоенность, а также изложен ход осуществления Пакта со времени представления второго доклада. |