That Conference will be the highest profile event on the landmines issue since the signing of the Convention in Ottawa in 1997. |
Эта Конференция станет наиболее значимым событием по проблеме наземных мин со времени подписания Оттавской конвенции в 1997 году. |
International cooperation has been a priority for ANASA since its establishment. |
Международное сотрудничество является одним из приоритетов АНАКА со времени его создания. |
The country has never held democratic polls since gaining independence 43 years ago, and no legal framework for the electoral process currently exists. |
В стране никогда не проводились демократические выборы со времени обретения независимости 43 года назад, и никакой правовой основы для обеспечения избирательного процесса в настоящее время не существует. |
The activities carried out in the area of statistical classifications since the thirty-second session of the Statistical Commission are described below. |
Работа, проделанная со времени проведения тридцать второй сессии Статистической комиссии в области статистических классификаций, описывается ниже. |
The sterling work accomplished by the Special Committee was one of the greatest successes of the United Nations since its inception. |
Проделанная Комитетом неоценимая работа является одним из наиболее крупных достижений Организации Объединенных Наций со времени ее создания. |
The Tribunal has delivered judgements in three single-accused trials since the presentation of our last annual report. |
Со времени представления нашего предыдущего ежегодного доклада Трибунал вынес судебные решения по трем делам с одним обвиняемым. |
Guatemala's position on those issues has been changing substantially since the end of the internal armed conflict. |
Позиция Гватемалы в этих вопросах постоянно и существенно видоизменялась со времени окончания внутреннего вооруженного конфликта. |
In March next year, Zimbabwe will be holding its sixth democratic parliamentary elections since independence in 1980. |
В марте следующего года в Зимбабве пройдут шестые со времени достижения нами независимости в 1980 году демократические парламентские выборы. |
Indeed, his briefing refers to some recent situations and highlights progress achieved since our open Security Council debate on 20 June. |
Его брифинг включает ряд недавних случаев и свидетельствует о прогрессе, достигнутом со времени наших открытых прений в Совете Безопасности 20 июня. |
In mid-November the Special Representative received a list of 19 imprisoned students, 9 of whom have been detained since the July 1999 student disturbances. |
В середине ноября Специальный представитель получил список 19 находящихся в заключении студентов, девять из которых находились в тюрьме со времени студенческих беспорядков в июле 1999 года. |
The composition of the Security Council must mirror the changes that have taken place in the international context since it was established. |
Необходимо, чтобы состав Совета Безопасности отражал те перемены, которые произошли в международной обстановке со времени его создания. |
Indeed, the time that has passed since the adoption of the ICPD Programme of Action has only confirmed its deep relevance and vision. |
Действительно, время, прошедшее со времени принятия Программы действий МКНР, лишь подтвердило ее глубокую актуальность и перспективность. |
I am glad to report that in Uganda, since Cairo, we formulated a comprehensive National Population Policy for sustainable development. |
Я рад сообщить, что со времени проведения Конференции в Каире в Уганде была выработана всеобъемлющая национальная политика в области народонаселения для обеспечения устойчивого развития. |
No additional information has been received since the submission of the last report. |
Со времени представления последнего доклада какой-либо дополнительной информации получено не было. |
The Committee notes the efforts made by the State party in establishing and developing democratic institutions since independence in 1990. |
З) Комитет отмечает усилия, предпринятые государством-участником по созданию и развитию демократических институтов за период со времени обретения независимости в 1990 году. |
Overall, the Group is impressed by the changes in Guinea-Bissau since its last visit. |
В целом Группу впечатлили изменения, произошедшие в Гвинее-Бисау со времени ее последнего визита. |
The present report highlights United Nations system support for NEPAD since the fifth regional consultative meeting, held in May 2003. |
В настоящем докладе освещается поддержка системы Организации Объединенных Наций, оказанная НЕПАД со времени пятого регионального консультативного совещания, состоявшегося в мае 2003 года. |
Ipas, an international NGO focused on improving women's reproductive health, has contributed significantly to UN conferences and activities since obtaining consultative status in 1997. |
ИПАС, международная неправительственная организация, ставящая своей целью укрепление репродуктивного здоровья женщин, внесла значительный вклад в конференции и мероприятия Организации Объединенных Наций со времени получения консультативного статуса в 1997 году. |
A brief history of UNCDF and the major milestones in its evolution since its founding in 1966 are contained in Annex 2. |
Краткие сведения об эволюции и основных вехах истории ФКРООН со времени его создания в 1966 году содержатся в приложении 2. |
The Secretary-General informed the Assembly that his report for 2004 recapitulated the Authority's work since its inception in November 1994. |
Генеральный секретарь сообщил Ассамблее, что в его докладе за 2004 год охвачена работа Органа со времени его учреждения в ноябре 1994 года. |
The overall human rights situation in Sierra Leone has improved since the end of the war in early 2002. |
Общая ситуация в области прав человека в Сьерра-Леоне улучшилась со времени прекращения войны в начале 2002 года. |
The report provides an update on developments related to the advancement of human security since the 2005 World Summit. |
В докладе представлена обновленная информация о развитии событий в связи с продвижением концепции безопасности человека со времени Всемирного саммита 2005 года. |
The second reason was that the world had changed dramatically since the Board's previous session. |
Второй причиной является то, что мир радикально изменился со времени предыдущей сессии Совета. |
There were no changes in the Pension Fund retirement, withdrawal and mortality assumptions since the 2007 valuation. |
Со времени оценки 2007 года предположения Пенсионного фонда, касающиеся выхода в отставку, выхода из плана страхования и коэффициентов смертности, не претерпели каких-либо изменений. |
The challenges that the international community faces in peacebuilding have not diminished since my last report. |
Со времени моего последнего доклада вызовы, стоящие перед международным сообществом в области миростроительства, не уменьшились. |