First, in 1999, we have had one of the highest rates of deployment of emergency staff since our response system was established in 1992. |
Во-первых, в 1999 году у нас достигнут один из наиболее высоких показателей размещения персонала по оказанию чрезвычайной помощи со времени создания в 1992 году нашей системы реагирования. |
The permanent Working Group on Cooperation in Antarctica of IHO has reported annually to the Antarctic Treaty Consultative Meetings since its establishment in 1992. |
Со времени своего создания в 1992 году Постоянная рабочая группа МГО по сотрудничеству в Антарктике ежегодно представляла свои доклады на консультативные совещания по Договору об Антарктике. |
The Expert Group notes that the broad spectrum of complex and sensitive issues considered by the Commission has significantly increased since the establishment of UNDCP. |
Группа экспертов отмечает, что широкий спектр сложных и деликатных вопросов, которые рассматривает Комиссия, со времени учреждения ЮНДКП значительно увеличился. |
(p) The Administrator should submit a comprehensive review of the programme development activities programme since its establishment; |
р) Администратору следует представить всеобъемлющий обзор программы деятельности по разработке программ со времени ее учреждения; |
Underlining the importance of sustaining and further promoting the progress achieved since the International Literacy Year and the Jomtien Conference, |
подчеркивая значимость перевода на устойчивую основу и дальнейшего развития прогресса, достигнутого со времени проведения Международного года грамотности и Джомтьенской конференции, |
New information collected since the issue of that report has been taken into account and, when necessary, previous data have been modified accordingly. |
В нем была учтена новая информация, полученная со времени публикации этого доклада, и при необходимости были внесены соответствующие изменения в ранее приведенные сведения. |
In the year 2030, approximately 85 years will have passed since the occurrence of the events that justified its creation. |
В 2030 году исполнится почти 85 лет со времени событий, послуживших основанием для его введения. |
The interest costs faced by developing and transition economies that are able to borrow on international markets have remained generally high since the Russian crisis of August 1998. |
Проблема платежей по процентам, с которой сталкиваются развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, способные заимствовать средства на международных рынках, со времени начала в августе 1998 года кризиса в России остается в целом острой. |
In reply to the question whether conditions in detention centres had improved since the second periodic report, she said there had been some positive changes. |
Отвечая на вопрос о том, улучшились ли условия в местах лишения свободы со времени представления второго периодического доклада, она говорит, что в этой области произошли некоторые положительные изменения. |
Mrs. KOURSOUMBA (Cyprus) said she wished to report on developments during the period since the date of submission of the report. |
Г-жа КУРСУМБА (Кипр) говорит, что она хотела бы сообщить об изменениях, происшедших за период со времени представления доклада. |
The Office of the Prosecutor at Kigali had also shown substantial improvement since the previous review of the Office of Internal Oversight Services. |
Со времени проведения Управлением служб внутреннего надзора последнего обзора в деятельности Канцелярии Обвинителя в Кигали также имели место существенные улучшения. |
Most judges acknowledged to the Office of Internal Oversight Services that since the appointment of the new Registrar the working relationship between the Chambers and the Registry had improved substantially. |
Большинство судей сообщили Управлению служб внутреннего надзора о том, что со времени назначения нового Секретаря рабочие отношения между камерами и Секретариатом существенно улучшились. |
In its report to a 1996 ministerial conference, the Committee summarized the results of its work since its establishment, and made a number of recommendations. |
В своем докладе конференции на уровне министров в 1996 году Комитет подытожил результаты своей работы со времени своего создания и представил ряд рекомендаций. |
A number of other developments had taken place since the preparation of the report, which improved New Zealand's implementation of various articles of the Convention. |
Кроме того, со времени подготовки доклада также имел место ряд изменений, содействующих осуществлению различных статей Конвенции. |
Mr. SHAHI said that the situation in Kosovo had escalated into outright war since the Committee's adoption of its concluding observations in March. |
Г-н ШАХИ говорит, что со времени принятия Комитетом своих заключительных замечаний в марте в Косово произошло обострение ситуации, которое вылилось в настоящую войну. |
Namibia's first woman judge had been appointed since the initial report was completed, and the post of Ombudsman was occupied by a woman. |
Со времени завершения подготовки первоначального доклада в Намибии впервые имело место назначение женщины судьей, и, кроме того, пост омбудсмена также в настоящее время занимает женщина. |
In introducing the reports, the representative of Argentina pointed out that the country had undergone profound changes since the National Government had taken office in 1989. |
Представляя доклады, представитель Аргентины отметила, что со времени прихода в 1989 году к власти национального правительства в стране произошли существенные изменения. |
The budget of the Centre has been equally funded by GATT/WTO and the United Nations since its establishment in 1968. |
Со времени создания Центра в 1968 году его бюджет финансируется на равной основе ГАТТ/ВТО и Организацией Объединенных Наций. |
The situation that arose in Bosnia and Herzegovina presented the international community with one of its greatest challenges since the great political changes that took place in the world. |
Ситуация, сложившаяся в Боснии и Герцеговине, поставила перед международным сообществом одну из наиболее серьезных задач со времени происшедших в мире великих политических преобразований. |
For the first time since the People's Republic of China was established, a law of general scope allows citizens to bring suit against the administration in court. |
Впервые со времени создания Китайской Народной Республики введен в действие национальный закон, позволяющий гражданам оспаривать действия администрации в суде. |
There had been some major political developments in Papua New Guinea since August 1994, when the Committee had last considered the implementation of the Convention in that country. |
Со времени последнего рассмотрения Комитетом в августе 1994 года вопроса об осуществлении Конвенции в Папуа-Новой Гвинее в стране произошли значительные политические события. |
In connection with activities undertaken since the sixth session of the Working Party, the information contained in the annex to this Note also reports on work accomplished. |
Что касается деятельности, осуществленной со времени проведения шестой сессии, то в приложении к настоящей записке также содержится информация о проделанной работе. |
Ever since the founding of Sukhothai in 1238, Thailand has had a pyramidal Government structure, uniting the three pillars of nation, religion and monarchy. |
Еще со времени основания государства Сукотаи в 1238 году Таиланд имел пирамидальную структуру управления, тремя опорами которой были нация, религия и монархия. |
Efforts to improve public water supplies have been ongoing since UNCED and data received from national laboratories indicate that capacities for monitoring water quality are gradually improving. |
Со времени проведения ЮНСЕД предпринимаются активные усилия в целях улучшения системы водоснабжения населения, при этом данные, полученные из национальных лабораторий, свидетельствуют о постепенном наращивании потенциала в области контроля качества воды. |
It was repeatedly emphasized by government officials that the priority for Myanmar was the resolution of the various insurgencies that had plagued Myanmar since its independence. |
Должностные лица правительства неоднократно подчеркивали тот факт, что в Мьянме приоритетной задачей является урегулирование различных вооруженных конфликтов, которые возникали в Мьянме со времени получения ею независимости. |