Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
Six years have passed since NEPAD was launched; also, we are approaching the midpoint review of the MDGs. Прошло шесть лет со времени начала деятельности НЕПАД; мы также приближаемся к проведению промежуточного обзора ЦРДТ.
UNFPA has not effected reclassifications in country offices since the introduction of the country office typology in 2002-2003. ЮНФПА не производил реклассификации должностей в страновых отделениях со времени внедрения типологии страновых отделений в 2002 - 2003 годах.
As you are aware, these will be Timor-Leste's first elections since our nation attained independence in 2002. Как Вам известно, в Тиморе-Лешти это будут первые выборы со времени обретения нашим государством независимости в 2002 году.
This report provides information on work undertaken by the JISC since its last report to the CMP at its second session. З. В настоящем докладе содержится информация о работе, проделанной КНСО со времени представления его последнего доклада КС/СС на ее второй сессии.
The legal and policy framework through which the United States gives effect to its Convention undertakings has not changed dramatically since the Initial Report. Правовые и политические механизмы выполнения Соединенными Штатами своих обязательств по Конвенции со времени представления первоначального доклада не претерпели существенных изменений.
The Financial Intelligence Unit has received 137 suspicious transaction reports since the Anti-Money Laundering Law came into force. Со времени вступления Закона о борьбе с отмыванием денег в силу Группой финансовой разведки получено 137 сообщений о подозрительных операциях.
The additional charges arise from an analysis of the evidence gathered in Canada and in other countries since the arrest of Mr. Khawaja. Эти дополнительные обвинения вытекают из анализа доказательств, собранных в Канаде и в других странах со времени ареста г-на Кхаваджи.
She drew attention to a number of important developments in Ukraine since the fifth periodic report had been submitted in 2004. Она обращает внимание на ряд важных шагов, предпринятых в Украине со времени представления в 2004 году пятого периодического доклада страны.
The Nationality Code has been changed since the consideration of the initial report. Со времени рассмотрения первоначального доклада в Кодекс о гражданстве были внесены изменения.
Four major findings and conclusions arise from UNCTAD's analytical work since the adoption of the PoA. Аналитическая работа, проделанная ЮНКТАД со времени принятия ПД, позволяет сделать четыре основных вывода и заключения.
According to the OECD, total assistance for trade capacity building has increased by 50 per cent since the Doha Ministerial Declaration. Согласно данным ОЭСР, со времени принятия Дохинской декларации министров совокупная помощь для целей укрепления торгового потенциала выросла на 50%.
The Human Rights Committee held three sessions since the adoption of its previous annual report. Со времени утверждения своего последнего ежегодного доклада Комитет по правам человека провел три сессии.
It regrets the absence, in general, of any significant changes since the Board's previous review. Он сожалеет об отсутствии, в целом, каких-либо существенных изменений со времени проведения предыдущей проверки Комиссии.
Although new initiatives and developments since the declaration show some promise, the impact is not significant. Хотя новые инициативы и изменения, происшедшие со времени принятия Декларации, сулят в определенной степени позитивные перспективы, результаты значительными назвать нельзя.
The website has received an average of 500 visitors per week since its inception in March 2007. Со времени открытия веб-сайта в марте 2007 года его посещают в среднем 500 человек в неделю.
In 2007, this was followed up with a high-level convening to review progress since the agreement. За этим последовал созыв в 2007 году совещания высокого уровня для рассмотрения прогресса, достигнутого со времени подписания указанного соглашения.
At its fiftieth session, the Board received an oral briefing from the Director of the Institute on the activities of UNIDIR since its last meeting. На своей пятидесятой сессии Совет заслушал устный брифинг Директора Института о деятельности ЮНИДИР со времени проведения последней встречи.
It is clear that circumstances have changed significantly since the 1978 draft articles on MFN clauses. Очевидно, что со времени подготовки проектов статей по клаузулам о НБН 1978 года обстоятельства значительно изменились.
A Paris Club debt relief programme for the heavily indebted poor countries has been in operation since the Monterrey Conference. Программа облегчения бремени задолженности Парижского клуба в отношении бедных стран с крупной задолженностью действует со времени проведения Монтеррейской конференции.
Many participants pointed to the fact that the global context had changed considerably since the Monterrey Conference. Многие участники указали на то, что со времени Монтеррейской конференции произошли существенные изменения в глобальном контексте.
We have witnessed great progress since the 2001 Declaration of Commitments, when the goal of universal access was considered impossible. Со времени подписания Декларации о приверженности 2001 года, когда цель обеспечения всеобщего доступа представлялась невозможной, мы стали свидетелями большого прогресса.
The European Union recognizes and welcomes progress made since the adoption of the Universal Declaration. Европейский союз признает и приветствует прогресс, достигнутый со времени принятия Всеобщей декларации.
There have been several reports of stoning since this prohibition was declared. Со времени объявления об этом запрете поступили несколько сообщений о побитии камнями.
This trend has been constant since the first report of the Secretary-General, in the 1970s. Эта тенденция остается неизменной со времени публикации первого доклада Генерального секретаря в 1970е годы.
The leadership that the Secretary-General has shown on this topic ever since he took office is thus crucial. Таким образом, руководящая роль, которую демонстрирует Генеральный секретарь в отношении решения этого вопроса со времени своего вступления в должность, играет ключевую роль.