Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
Since there has been no occasion for an open, inclusive and transparent discussion of developments since that debate, many delegations expressed the opinion that the Open-ended Working Group sessions could and should provide such an opportunity. Поскольку со времени проведения этих прений возможности для открытого, инклюзивного и транспарентного обсуждения событий в этой области не было, многие делегации высказали мнение, что сессии Рабочей группы открытого состава должны и обязаны предоставлять такую возможность.
Since less than a year has elapsed since the Population Commission's twenty-seventh session, when a full report on the monitoring of multilateral population assistance was presented, the Commission will have before it only an update of that report. Поскольку со времени проведения двадцать седьмой сессии Комиссии по народонаселению, когда был представлен полный доклад о контроле за многосторонней помощью в области народонаселения, прошел уже почти год, Комиссия рассмотрит только новую информацию, касающуюся этого доклада.
Since a relatively short time has passed since the submission of the report to the General Assembly, the present report provides an up-date of the High Commissioner's activities and should be read against the background of that report. Поскольку со времени представления доклада Генеральной Ассамблее прошло сравнительно короткое время, в настоящем докладе содержатся свежие сведения о деятельности Верховного комиссара, которые следует рассматривать вместе с информацией, содержащейся в том докладе.
Since only a few months had gone by since the Conference, the report gave as a preliminary account of initiatives and commitments undertaken by all relevant stakeholders, including bilateral donors, international financial institutions, United Nations agencies, and civil society and private sector actors. Поскольку со времени проведения Конференции прошло всего несколько месяцев, доклад содержит лишь предварительный отчет об инициативах и обязательствах всех соответствующих заинтересованных сторон, включая двусторонних доноров, международные финансовые учреждения, учреждения системы Организации Объединенных Наций и участников, представляющих гражданское общество и частный сектор.
Since no conflict had emerged since ratification, Sweden had not felt any need to incorporate the Covenant. Moreover, the Covenant did not itself indicate that a State party must make it directly applicable. Поскольку со времени ратификации никаких конфликтов не возникало, Швеция не чувствует необходимости инкорпорировать данный Пакт. Кроме того, в самом Пакте не содержится указаний на то, что государство-участник должно добиваться, чтобы его применение носило прямой характер.
France has supported the project of a science policy platform project on biodiversity since the "Biodiversity: Science and Governance" conference held in Paris in January 2005 at the UNESCO headquarters. Франция поддерживает проект научно-политической платформы по биоразнообразию со времени проведения конференции «Биологическое разнообразие: наука и управление» в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже в январе 2005 года.
Global unemployment has increased by 28 million people since the crisis, reaching a total of 200 million people in 2012, a disproportionate share of whom are youth. Численность безработных в мире выросла на 28 миллионов человек со времени возникновения кризиса и в 2012 году достигла 200 миллионов человек, среди которых несоразмерную долю составляет молодежь.
The report describes the activities carried out by the Office of the Ombudsperson during the six-month period since the issuance of the previous report, from 21 July 2011 to 20 January 2012. В докладе описывается деятельность Канцелярии Омбудсмена за шесть месяцев со времени представления предыдущего доклада - с 21 июля 2011 года по 20 января 2012 года.
Ministers focused on the new opportunities and challenges that have emerged since the historic agreements at Rio+20, in particular the need to move from dialogue and discussion to concrete and tangible actions to accelerate the transition to more sustainable, inclusive and enduring economies. Министры уделили особое внимание новым возможностям и проблемам, возникшим со времени исторических соглашений «Рио+20», в частности, необходимости перехода от диалога и обсуждений к конкретным, осязаемым действиям, направленным на ускорение процесса перехода к более устойчивой, инклюзивной и стабильной экономике.
Recalling that five years elapsed since the adoption of the Committee's Views, the author's counsel observes that there has been no initiative from the State party to implement this decision. Напоминая о том, что со времени принятия Соображений Комитета уже прошло пять лет, адвокат автора отмечает, что со стороны государства-участника не было никакой инициативы по выполнению этого решения.
The members commended the work of the CERF secretariat on resource mobilization and communications since their last meeting and acknowledged that the heavy reliance on major donors and lack of CERF visibility remained major challenges for the Fund. Члены Группы положительно отозвались о работе, проделанной секретариатом СЕРФ в сфере мобилизации ресурсов и коммуникации со времени их последнего заседания, и отметили, что большая зависимость от основных доноров и недостаточная зримость работы СЕРФ продолжают оставаться для Фонда значительными проблемами.
The General Assembly has increased the membership of the Scientific Committee only three times since it was created in 1955: in 1974, in 1986 and Генеральная Ассамблея лишь трижды расширяла членский состав Научного комитета со времени его создания в 1955 году: в 1974, 1986 и 2011 годах.
The presenter highlighted that significant progress had been made since the convening of the United Nations Conference on Sustainable Development in forging a transformative development agenda, which was characterized by the transition from a compartmentalized focus on poverty reduction to the more holistic approach of sustainable development. Докладчик подчеркнула, что со времени проведения Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию достигнут значительный прогресс в деле разработки преобразовательной программы развития, характеризующейся переходом от изолированной сосредоточенности на решении задачи сокращения масштабов нищеты к более целостному подходу к обеспечению устойчивого развития.
Moreover, it is noteworthy that while the search for a negotiated settlement to the Cyprus issue continues, the two sides have been cooperating on matters concerning the preservation of cultural heritage through the Technical Committee on Cultural Heritage since its establishment in 2008. Кроме того, стоит отметить, что, пока продолжается поиск путей урегулирования кипрского вопроса на основе переговоров, обе стороны сотрудничают по вопросам, касающимся сохранения культурного наследия, через Технический комитет по культурному наследию со времени его создания в 2008 году.
The Committee welcomes the measures taken by the State party since the examination of the previous periodic reports in 2010, to combat racial discrimination, in particular: З) Комитет приветствует меры по борьбе с расовой дискриминацией, принятые государством-участником со времени рассмотрения его предыдущих докладов в 2010 году, в частности:
As the world has changed radically since the adoption of the Millennium Development Goals at the turn of millennium, the post-2015 era demands a new vision and a new framework for global development for all. Поскольку мир радикально изменился со времени принятия целей развития на пороге тысячелетия, период после 2015 года требует нового видения и новых рамок глобального развития для всех.
The General Assembly has noted with appreciation the achievements of the system since its inception, has acknowledged its evolving nature and has continued to monitor the system to ensure that it achieves its mandate. Генеральная Ассамблея с удовлетворением отметила успехи, достигнутые со времени введения этой системы, признала ее эволюционирующий характер и продолжала следить за ней для обеспечения того, чтобы она выполняла свой мандат.
We observed that at UNAMID, the business continuity plan had not been reviewed or updated since its adoption in 2011, even though the plan itself required that it be reviewed every three months. Мы отметили, что в ЮНАМИД план бесперебойного функционирования не пересматривался и не обновлялся со времени своего принятия в 2011 году, хотя в самом плане предусматривается его пересмотр раз в три месяца.
The Board also noted the increases in the funded ratios since the prior valuation, which were attributable largely to the increase in the actuarial value of assets, which is greater than increases in liabilities over the biennium. Правление также отметило увеличение коэффициентов покрытия со времени предыдущей оценки, что в значительной степени связано с ростом актуарной стоимости активов, который превышает рост объема обязательств за двухгодичный период.
Burkina Faso, Cambodia, Ethiopia, the Lao People's Democratic Republic, Liberia, Mozambique, Myanmar, Sierra Leone, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia continued to expand rapidly at the rate sustained since the adoption of the Istanbul Programme of Action. Экономика стран Буркина-Фасо, Замбии, Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики, Либерии, Мозамбика, Мьянмы, Объединенной Республики Танзания, Сьерра-Леоне, Уганды и Эфиопии продолжала расти быстрыми темпами, сохранив устойчивые темпы роста со времени принятия Стамбульской программы действий.
Moreover, most officials expressed the belief that the Government was prohibited by the sanctions regime from importing any weapons or ammunition or receiving security sector training without prior permission from the United Nations, which has not been the case since resolution 1903 (2009). Кроме того, большинство из этих представителей высказывали мнение, что санкционный режим запрещает правительству импортировать любые вооружения или боеприпасы или получать какое-либо обучение в секторе безопасности без предварительного разрешения от Организации Объединенных Наций, хотя со времени принятия резолюции 1903 (2009) это не соответствует действительности.
The Syrian regime has used poisonous chlorine gas 27 times since the Security Council adopted its resolution 2118 (2013) on 27 September 2013, resulting in the deaths of 35 persons, including 8 children and 4 women, and the injury of over 920 others. Со времени принятия Советом Безопасности резолюции 2118 (2013) 27 сентября 2013 года сирийский режим применял ядовитый газообразный хлор 27 раз, в результате чего погибли 35 человек, включая 8 детей и 4 женщин, и отравились еще 920 человек.
The President said that since the previous Meeting of the Parties there had been much progress in the status of ratification of the Vienna Convention, the Montreal Protocol and the amendments to the Protocol. Председатель заявил, что в период, прошедший со времени проведения предыдущего Совещания Сторон, значительно улучшилось положение дел с ратификацией Венской конвенции, Монреальского протокола и поправок к Протоколу.
The Committee commends the State party on the following legislative, policy and institutional developments since the submission of the State party's previous periodic report: З) Комитет выражает признательность государству-участнику за нижеуказанные законодательные, программные и институциональные меры, принятые государством-участником за период, прошедший со времени его последнего периодического доклада:
The report describes the activities of the Office of the Ombudsperson in the six months since the previous report was issued, covering the period from 1 February to 31 July 2014. Доклад посвящен деятельности Канцелярии Омбудсмена в течение шести месяцев, прошедших со времени издания предыдущего доклада, т.е. за период с 1 февраля по 31 июля 2014 года.