The Islamic Republic of Mauritania has been contaminated by unexploded remnants of war since its involvement in the Western Sahara conflict. |
На территории Исламской Республики Мавритания имеются участки, загрязненные неразорвавшимися боеприпасами, оставшимися там со времени ее участия в конфликте в Западной Сахаре. |
The Ombudsman Institute and the National Preventive Mechanism have not found any cases of torture since their establishment. |
Институт Омбудсмена и национальный превентивный механизм не нашли ни одного случая пыток со времени своего создания. |
JS4 highlighted that since the previous UPR in 2010, no measures had been undertaken to amend discriminatory and restrictive laws, including the Constitution. |
В СП4 подчеркивалось, что со времени проведения предыдущего УПО в 2010 году не было принято никаких мер для внесения поправок в дискриминационные и ограничительные законы, включая Конституцию. |
Many laws and codes still contain very specific regulations that restrict freedom of expression that has deteriorated since 2010 UPR. |
Многие законы и кодексы по-прежнему содержат весьма конкретные положения, ограничивающие свободу выражения мнений, которая со времени УПО 2010 года подверглась дальнейшему урезанию. |
The Government maintains that all logs felled or shipped under private use permits since the original moratorium are illegal. |
Правительство настаивает на том, что вся древесина, заготовленная или поставленная на основании разрешений на частную эксплуатацию со времени введения первого моратория, является незаконной. |
The conditions and modalities in which the Panel's mission took place have undoubtedly improved since the previous mandate. |
Условия и формы осуществления миссии Группы, несомненно, улучшились со времени выполнения предыдущего мандата. |
NRC has been actively engaged with our international regulatory counterparts since its establishment in 1975. |
Со времени ее создания в 1975 году Комиссия активно взаимодействует с нашими международными регулирующими органами. |
The secretariat reported that there had been no submissions, referrals or communications since the Committee's second meeting. |
Секретариат сообщил, что со времени проведения второго совещания никаких представлений, обращений и сообщений в Комитет не поступило. |
The world has passed a significant milestone since the 1994 Cairo Conference. |
Со времени проведения Каирской конференции 1994 года мир преодолел важный этап. |
This figure has vastly changed and expanded since this report. |
Со времени подготовки настоящего доклада соответствующий показатель значительно возрос. |
The proportion of women in higher-ranking positions has increased slightly since the previous election. |
Доля женщин на более высоких должностях незначительно улучшилась со времени проведения предыдущих выборов. |
There have been no developments relating to this Article of the Covenant since Ireland's last report to the Committee. |
Со времени представления Комитету последнего доклада Ирландии никаких изменений, связанных с данной статьей Пакта, не произошло. |
Hence, since my last report, the parties have agreed to mark a total of 54 additional points. |
Таким образом, со времени представления моего последнего доклада стороны договорились установить маркировочные знаки в общей сложности в 54 дополнительных точках. |
In total, 26 comprehensive reports have been submitted to the Committee since the Office was established. |
В общей сложности за период со времени создания Канцелярии Комитету было представлено 26 всеобъемлющих докладов. |
The Meeting of the Parties welcomed the accession of Bosnia and Herzegovina and Serbia since its previous session. |
Совещание Сторон приветствовало присоединение к Протоколу Боснии и Герцеговины и Сербии, которое состоялось за период со времени проведения предыдущей сессии. |
Thanks to these measures very few inter-ethnic conflicts have been recorded in Cameroon since the consideration of the previous report in 2010. |
Благодаря всем этим мерам со времени обсуждения предыдущего доклада Камеруна в 2010 году в стране было отмечено совсем немного межэтнических столкновений. |
Please provide data disaggregated by religion on the religious organizations which have been registered since the above law came into force. |
Просьба дать в разбивке по религиям данные о религиозных организациях, которые зарегистрировались со времени вступления этого Закона в силу. |
JS2 noted recommendations regarding greater respect for freedom of expression, but this has deteriorated since the previous UPR. |
В СП2 были отмечены рекомендации относительно обеспечения большего уважения к свободе выражения мнений, однако положение в этой области со времени предыдущего УПО ухудшилось. |
This is the fifth annual report presented by the Ethics Office since its establishment in 2007. |
Это пятый годовой доклад Бюро по вопросам этики со времени его учреждения в 2007 году. |
As the accounting method has changed since the previous account, these numbers cannot be compared to estimations from previous years. |
Поскольку со времени последнего подсчета метод учета изменился, эти данные нельзя сравнивать с оценками предшествующих лет. |
This report provides an update on progress since the submission of the prior reports. |
Он содержал информацию о прогрессе, достигнутом со времени представления предшествующих докладов. |
The population of women living in rural communities has increased since the 2000 Population and Housing Census. |
Со времени проведения переписи населения и жилищного фонда в 2000 году численность женщин, проживающих в сельских общинах, увеличилась. |
Grant amounts have increased since the previous reporting period. |
Размеры пособий увеличились со времени предыдущего отчетного периода. |
Today, women's participation in political parties is very high and this has been the case since independence. |
Со времени провозглашения независимости и по сегодняшний день число женщин - членов политических партий значительно увеличилось. |
The Reference Group identified that the Police Domestic Violence Unit is very effective since its establishment in 2007. |
Группа экспертов установила, что со времени своего учреждения в 2007 году подразделение полиции по борьбе с насилием в семье добилось весьма высокой эффективности в работе. |