Military Academy Karlberg (Swedish: Militärhögskolan Karlberg, MHS K) is a Swedish military academy, since its inauguration in 1792 in operation in the Karlberg Palace in Solna, just north of central Stockholm. |
Militärhögskolan Karlberg) - шведское военное высшее учебное заведение, со времени своего основания в 1792 году расположенное во дворце Карлберг чуть севернее центра Стокгольма. |
Simon Crerar of the Herald Sun wrote that the song's "catchy chorus was the most arresting hook since PSY's Gangnam Style." |
Саймон Крерэр из Herald Sun пишет, что припев этой песни «самый цепляющий со времени Gangnam Style от PSY». |
A Slight Case of Overbombing: Greatest Hits Volume One is a collection of all A-sides of The Sisters of Mercy UK singles released since the band was signed to Time Warner. |
А Slight Case of Overbombing: Greatest Hits Vol. - сборник всех сторон А синглов британской рок-группы The Sisters of Mercy, изданных группой со времени подписания группой контракта с Time Warner. |
As part of this change, on April 1, 2004, New Tokyo International Airport was officially renamed Narita International Airport, reflecting its popular designation since its opening. |
1 апреля 2004 года Новый Международный Аэропорт Токио был приватизирован и получил новое название Международный Аэропорт Нарита, которое отражало его популярное название со времени его открытия. |
(a) Evolution and assessment of the United Nations preventive capabilities since the 1994 genocide against the Tutsi in Rwanda, including achievements and challenges; |
а) эволюция и оценка превентивных возможностей Организации Объединенных Наций со времени геноцида тутси в Руанде в 1994 году, включая достижения и проблемы; |
The ministries and agencies have reported that the relevant contents have been seriously studied and carefully examined and implemented, and that, since the adoption of the resolution on 7 March 2013, no violation has been detected. |
Министерства и ведомства сообщили о том, что соответствующие положения резолюции и перечня были серьезно проанализированы, внимательно изучены и претворены в жизнь и что со времени принятия резолюции 7 марта 2013 года не было зафиксировано ни одного нарушения. |
However, since the introduction of the Constituency Development Fund in 2003, most constituencies have developed and equipped local health facilities, increasing citizens' access to health care. |
Однако со времени учреждения в 2003 году Фонда развития избирательных округов большинство избирательных округов создали и оснастили местные медицинские учреждения, повысив доступ граждан к медико-санитарному обслуживанию. |
The palace was extended throughout the early 18th century, however the main structure of the palace has remained unchanged since its inauguration on October 11, 1722, the King's 51st birthday. |
Дворец расширялся в течение первой половины XVIII века, но он сохранил основную структуру со времени своего открытия 11 октября 1722 года в день 51-летия короля. |
The changes made to the handbook since draft version 7 was presented to the parties in 2012 are tracked in draft version 7.1, which is available from the Ozone Secretariat meeting portal. |
Изменения, внесенные в руководство со времени публикации проекта версии 7, были представлены Сторонам в 2012 году и выделены в проекте версии 7.1, размещенном на портале совещаний секретариата по озону. |
Despotēs (δεσπόtnς) - "Lord": This title was used by the emperors themselves since the time of Justinian I, and was an honorific address for the sons of reigning emperors. |
Деспот (греч. δεσπόtnς, «владыка») - титул использовался самими императорами со времени Юстиниана I, а также как почётное обращение к сыновьям правящих императоров. |
Given that Japan was not recognizing China as a new state - international recognition of the Chinese state had existed without interruption since the ROC government emerged in 1912 - the PRC effectively accepted the rights and obligations of the previous government. |
Учитывая, что Япония не признавала Китай новым государством (международное признание китайского государства существовало непрерывно со времени создания правительства Китайской Республики в 1912 году), КНР фактически приняла права и обязанности предыдущего правительства. |
The recent trade agreement between Chile and the United States is being praised as the first significant agreement in the Western hemisphere since the North American Free Trade Agreement (NAFTA) was signed a decade ago. |
Торговое соглашение, заключенное недавно между Соединенными Штатами и Чили, называют первым значительным договором в Западном полушарии со времени подписания Североамериканского соглашения о свободной торговле десять лет тому назад. |
In the week of March 4, it climbed to number thirteen, becoming Pink's eighth top twenty single in the United States and her highest peaking single since "Just Like a Pill" (2002). |
4 марта она поднялась до 13 строки, став для Pink синглом топ-20 в США и синглом с её самым высоким пиком со времени «Just like a Pill» (2002). |
Ms. Regazzoli requested statistics on the number of women appointed to the Ministry of Foreign Affairs since the Beijing Conference, together with details as to their posts and promotions, and on the number of Myanmar women serving in international organizations and bodies. |
Г-жа Регаццоли просит представить статистические данные о числе женщин, назначенных на должности в министерстве иностранных дел со времени проведения Пекинской конференции, а также подробные сведения относительно их должностей и продвижения по службе, а также о числе женщин Мьянмы, работающих в международных организациях и органах. |
Other members felt that the current level of the floor was reasonable and noted that since it had been reduced four small island developing countries had applied to join the United Nations. |
Другие члены сочли, что нынешний уровень нижнего предела представляется разумным, и отметили, что со времени его понижения четыре малые островные развивающиеся страны подали заявления о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
"Jacob's Ring" is a term used since the landing in '54, on Jacob's Ranch in New Mexico... generic. |
"Кольцо Джейкоба" - термин, используемый со времени приземления в '54-ом году на Ранчо Джейкоба в Нью-Мехико... общий. |
Case in point: When "The Sultan's Elephant" came to London just nine months after 7/7, a Londoner wrote, "For the first time since the London bombings, my daughter called up with that sparkle back in her voice. |
Вот наглядный пример: когда «Слон Султана» пришёл в Лондон, всего девять месяцев спустя 7/7, в Londoner написали: «Первый раз со времени бомбёжки Лондона, моя дочь позвонила с этой характерной искоркой в голосе. |
So this is the first time you two have met since college? |
вы встретились впервые со времени учёбы в колледже? |
The experience acquired since the establishment of a focal point (Under-Secretary-General James O. C. Jonah) and the increased professionalism within the Electoral Assistance Unit and other offices involved in electoral assistance are additional guarantees of their respect for those basic principles. |
Опыт, накопленный со времени учреждения поста координатора (заместитель Генерального секретаря г-н Джеймс Джона), и рост профессионализма в Группе по вопросам оказания помощи в проведении выборов и других подразделениях, занимающихся такой помощью, являются дополнительными гарантиями уважения ими этих основополагающих принципов. |
In the period that has elapsed since the forty-eighth session of the General Assembly, the Secretary-General has intensified the activities aimed at the collation, analysis and utilization of data, including the computerization of criminal justice information and experiences at the national and international levels. |
За период, истекший со времени проведения сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь активизировал усилия, направленные на сопоставление, анализ и использование данных, включая компьютеризацию информации и опыта в области уголовного правосудия на национальном и международном уровнях. |
The Commission was pleased to note that, since the report submitted to the Commission at its twenty-sixth session (1993), the Czech Republic had deposited an instrument of succession to the ratification by the former Czechoslovakia of the Limitation Convention. |
Комиссия с удовлетворением отметила, что со времени представления Комиссии доклада на ее двадцать шестой сессии (1993 год) Чешская Республика сдала на хранение документ о правопреемстве в отношении ратификации бывшей Чехословакии Конвенции об исковой давности. |
The High Commissioner, since his appointment, has given high importance to human rights education, in particular to the preparations for the decade for human rights education. |
Со времени своего назначения Верховный комиссар придавал большое значение образованию в области прав человека, в частности, подготовке к десятилетию образования в области прав человека. |
Asked about the percentage of maternal mortality, the representative said that the maternal mortality rate had been rising since the blockade, especially as a result of malnutrition, weakness and anaemia. |
В ответ на вопрос о коэффициенте материнской смертности представитель говорит, что со времени введения блокады этот показатель постоянно растет, особенно в связи с плохим питанием, ослаблением организма и анемией. |
The Committee considered that the report gave a good overview of legal and administrative developments in the Republic of Korea in terms of women's rights since the submission of the initial report, testifying to the continued commitment of the Government to eliminate discrimination against women. |
Комитет посчитал, что второй периодический доклад дает хорошее представление об изменениях, происшедших в Корейской Республике в административной и законодательной областях со времени представления первоначального доклада с точки зрения обеспечения прав женщин, что свидетельствует о твердой решимости правительства ликвидировать дискриминацию в отношении женщин. |
His description of the improvements that have been taking place since his last visit as "slight" is clearly indicative of his reluctance to show appreciation towards anything that might be considered constructive or positive on the Government's side. |
Его слова о том, что со времени его последнего визита положение там "несколько" улучшилось, четко свидетельствуют о его нежелании по достоинству оценить все, что можно было бы охарактеризовать как конструктивные или позитивные действия со стороны правительства. |