Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
The United States side, however, has fulfilled none of its obligations, making empty talk since the publication of the New York agreement of 25 February. Однако американская сторона не выполнила ни одного из своих обязательств, ведя пустые разговоры со времени публикации Нью-Йоркского соглашения от 25 февраля.
IEC has accomplished much since it was established in December 1993, but there is still much more to be done. НКВ со времени своего создания в декабре 1993 года достигла многого, однако намного больше все еще предстоит сделать.
Notwithstanding the positive achievements since the installation of the Council of State, a number of obstacles remain in the search for durable peace in Liberia. Несмотря на позитивные достижения со времени создания Государственного совета, сохраняется целый ряд препятствий на пути поиска прочного мира в Либерии.
There has been no change in the status of disengagement since my last report, when I indicated that little progress had been made. Положение дел с разъединением не изменилось со времени представления моего последнего доклада, в котором я указал, что был достигнут незначительный прогресс.
In the month since the adoption of its resolution 976 (1995), a number of developments have taken place which give rise to serious concern. За месяц, прошедший со времени принятия им резолюции 976 (1995), произошел ряд событий, вызывающих серьезную обеспокоенность.
The Forum thanked the working group of officials and the secretariat for the intensive work put into completing the Convention since the 1994 Forum. Форум выразил признательность Рабочей группе должностных лиц и Секретариату за ту интенсивную работу, которую они проделали для окончательной доработки Конвенции со времени проведения Форума 1994 года.
This would appear to be borne out by the low number of cases of reported harassment submitted since the 1992 policies were effected. Как представляется, это подтверждается и тем, что со времени принятия в 1992 году этой политики было сообщено лишь о небольшом числе случаев домогательств.
The long-term impact of the cumulative disruption in students' education since the outbreak of the intifadah in 1987 continues to be felt in students' academic performance. Долгосрочное совокупное влияние перерывов в обучении со времени начала интифады в 1987 году по-прежнему сказывается на результатах учебы учащихся.
Although a number of years have now passed since the end of the cold war, the world is still not in an ideal situation. З. Хотя со времени окончания "холодной войны" прошло уже несколько лет, мир все еще не пришел к какой-либо идеальной ситуации.
So far, 220,000 Serbs, almost the entire population of parts of the Krajina, have fled the area since Croatia's latest aggression. На сегодняшний день 220000 сербов, т.е. почти все население частей Краины, бежали из этого района со времени последней хорватской агрессии.
We East Timorese belong to the same ethnic group as those living in West Timor, a part of the Indonesian family since independence in 1945. Мы, восточные тиморцы, принадлежим к той же этнической группе, что и жители Западного Тимора, являющегося частью индонезийской семьи со времени обретения ею независимости в 1945 году.
This exercise is intended to reflect changes in the policy and procedures for UNICEF emergency programming and operations since it was last issued in 1986. Предполагается, что это мероприятие позволит отразить происшедшие со времени его последнего издания изменения в политике и процедурах, которых придерживаются при программировании и осуществлении операций ЮНИСЕФ в связи с чрезвычайными ситуациями.
They strongly condemned the mushrooming of factions that has occurred since the signing of the Cotonou Agreement and called for an immediate cease-fire and disarmament. Они решительно осудили разрастание числа группировок, имевшее место со времени подписания Соглашения Котону, и призвали к безотлагательному прекращению огня и разоружению.
Indonesia, on its part, has since ratification of the Convention continued to update and review its national legislation in accordance with the principles of the new global order. Индонезия, со своей стороны, со времени ратификации Конвенции продолжает обновлять и пересматривать свое национальное законодательство в соответствии с принципами нового мирового порядка.
Ever since the legislative elections in February and the presidential elections in March 1991, Benin has been spared the experience of murderous upheavals. Со времени выборов в законодательные органы в феврале и президентских выборов в марте 1991 года Бенину удалось избежать беспорядков и кровопролития.
Two years have passed since the General Assembly voted on and adopted decision 47/456, which is now well known. Прошло два года со времени проведения в Генеральной Ассамблее соответствующего голосования и принятия получившего сейчас широкую известность решения 47/456.
As the composition of the General Assembly has trebled since its inception, the size of the Security Council cannot remain constant any longer. Поскольку членский состав Генеральной Ассамблеи со времени ее создания утроился, численный состав Совета Безопасности не может больше оставаться неизменным.
For the first time ever, NATO has taken, since we met last year, military actions beyond the territory of its members. Впервые за всю историю НАТО предприняла, со времени нашей встречи в прошлом году, военные действия за пределами территории ее членов.
Let me now briefly refer to our activities since the institutional cooperation between the two bodies was put on a formal footing in 1980. Позвольте мне сейчас коротко остановиться на нашей деятельности со времени официального оформления организационного сотрудничества между двумя органами в 1980 году.
It had also begun to publish in a treaty series the agreements that India had concluded with other countries since its independence. Кроме того, в издаваемых в Индии сборниках международных договоров началась публикация соглашений, которые были подписаны Индией с другими странами со времени обретения независимости.
He referred to his delegation's great interest in the work of UNCITRAL since its establishment in 1968. Египет всегда проявлял очень большой интерес к работе ЮНСИТРАЛ со времени ее создания в 1968 году.
Mr. MOTSYK (Ukraine) said that the protection of diplomatic and consular missions and representatives had been a cornerstone of the system of international cooperation since its inception. Г-н МОЦИК (Украина) говорит, что защита дипломатических и консульских представительств и представителей является краеугольным камнем системы международного сотрудничества со времени ее возникновения.
There has been since the most recent human resource development report of the Secretary-General a strong "resonance" to that report from all regions. Со времени представления последнего доклада Генерального секретаря о развитии людских ресурсов во всех регионах отмечается сильный "резонанс" на этот доклад.
I have tried to give the Special Committee a flavour of how things have gone for us in the 12 months since my last appearance before it. Я пытался донести до сведения Специального комитета то, что мы пережили за эти 12 месяцев, прошедших со времени моего последнего выступления в нем.
We are now in the middle of the Decade, and there have been great changes, both positive and negative, since that Declaration was issued. Прошла уже половина Десятилетия и со времени ее принятия имели место значительные перемены как позитивного, так и негативного характера.