This has benefited women and girls since fetching water is usually their responsibility. |
Женщины и девочки извлекли из этого пользу, так как доставка воды обычно входит их обязанности. |
Power they don't have since we disconnected the batteries. |
Мощности, которой у них нет, так как мы отключили аккумуляторы. |
I took delivery for it since you were out. |
Я приняла подарок для него, так как вас не было. |
And my private account since I left school. |
И мой собственный счет, так как я покинул школу. |
Appropriate, since it was his index finger... |
Что подходит, так как это был его указательный палец... |
But not so fast since Billy had his stroke. |
Но не очень быстрый, так как у Билли был инсульт. |
Safety implications: No problem since the conditions applicable to tanks are more restrictive. |
Безопасность: Никаких проблем, так как требования, применимые к цистернам, носят более жесткий характер. |
This should not be difficult since any graphics editor has sets of such standard shapes. |
Этот этап также не должен вызвать особых затруднений, так как любой графический редактор предоставляет набор таких стандартных фигур. |
Stefan probably died in prison since he was never mentioned again in historical sources. |
Стефан, вероятно, скончался в турецком заключении, так как он больше не упоминается в исторических источниках. |
And since she was conscious while running through the park... |
А так как она была в сознании, когда бежала через парк... |
I know but since I came this year. |
Я знаю, Но так как я пришла сюда в этом году. |
She's Timmins now since she married my pa. |
Она теперь Тимминс, так как вышла замуж за моего отца. |
Probably not, since I dreamt of her. |
Наверное, нет, так как я мечтал о ней. |
Judge granted a mistrial, and since jeopardy was already attached... |
Судья постановил аннулировать процесс, и так как к уголовной ответственности его уже привлекли... |
And since none of the clan representatives speak English... |
И, так как ни один из представителей кланов не говорит на английском... |
They have intelligence reports, since they frequently search out victims from pre-established lists. |
Эти группы располагают информацией разведывательного характера, так как неоднократно они разыскивали своих жертв по предварительно составленным спискам. |
This is a critically important approach since most biodiversity exists outside protected areas. |
Это принципиальное различие, так как основная часть ресурсов, составляющих биоразнообразие, сосредоточена за пределами охраняемых районов. |
These units are independent, since they are not subordinate to anti-crime agencies and services. |
Данные подразделения являются независимыми, так как они не находятся в подчинении органов и подразделений, осуществляющих борьбу с преступностью. |
And since you never really listened to me... |
И так как ты никогда на самом деле не слушал меня... |
And since force = mass x acceleration... |
И так как сила = массе помноженной на ускорение... |
This is not a simple step, since this would mean redistribution of responsibilities between the state and the market. |
Это непростой шаг, так как будет означать перераспределение ответственности между государством и рынком. |
Another delegate cautioned against generalizations, since the situation in each country in the region was unique. |
Другой делегат предостерег от обобщений, так как ситуация в каждой стране региона уникальна. |
He mentioned that we should include it since it is the case also in CMR. |
Он указал, что следует включить это положение, так как оно предусмотрено и в КДПГ. |
Battery-vehicles have to be considered separately, since there is no direct minimum wall thickness requirement for their elements in ADR. |
Транспортные средства-батареи должны рассматриваться отдельно, так как для их элементов в ДОПОГ не предусмотрено какого-либо прямого требования в отношении минимальной толщины стенок. |
This is of course reasonable since the WHTC test cycle covers typical engine operations representative of a large number of vehicles. |
Это, разумеется, приемлемо, так как цикл испытания ВСПЦ охватывает типовые операции двигателя, которые репрезентативны для большого числа транспортных средств. |