We have come some distance since the adoption of Security Council resolution 1325, in 2000. |
Со времени принятия в 2000 году резолюции 1325 Совета Безопасности мы прошли определенный путь. |
We are all aware of the important changes that have occurred in the international situation since the Charter was adopted. |
Мы все прекрасно понимаем, что в международной ситуации со времени принятия Устава произошли важные перемены. |
The Americas 66. Overall participation from Latin America and the Caribbean has been relatively modest since the inception of the Register. |
Общий уровень участия стран Латинской Америки и Карибского бассейна со времени создания Регистра был относительно низким. |
More than half a century has passed since the United Nations was established following a devastating global conflict. |
Прошло более полувека со времени создания Организации Объединенных Наций, последовавшего за разрушительным глобальным конфликтом. |
16 cases of HIV have been accounted since the first case was registered in 1992. |
Со времени регистрации первого случая в 1992 году имеются данные о 16 случаях ВИЧ-инфицирования. |
Information and disaggregated data provided by States parties should cover the reporting period since the consideration of their last report. |
Необходимо, чтобы информация и дезагрегированные данные, представляемые государствами-участниками, охватывали отчетный период со времени рассмотрения их последнего доклада. |
General and complete disarmament, therefore, has been the objective of the United Nations since its birth. |
Поэтому всеобщее и полное разоружение остается целью Организации Объединенных Наций со времени ее создания. |
In section II the Special Representative describes the development and implementation of the mandate since its creation in 2000. |
В разделе II Специальный представитель сообщает о развитии и осуществлении мандата со времени его учреждения в 2000 году. |
The Special Representative is grateful to Governments that have given support to the mandate and collaborated with her since her first appointment as mandate-holder. |
Специальный представитель признательна правительствам, которые оказывали поддержку и сотрудничали с ней со времени ее назначения первым обладателем мандата. |
The Committee established pursuant to resolution 1267 has focused on many important issues since Ambassador Mayoral's last briefing and the United States commends his leadership. |
Комитет, созданный в соответствии с резолюцией 1267, со времени последнего брифинга посла Майораля был сосредоточен на многих важных вопросах, и Соединенные Штаты благодарят его за его руководство. |
The combined election system has not changed since the previous report. |
Со времени предыдущего доклада каких-либо изменений в смешанной избирательной системе не произошло. |
The emissions of ozone precursors from Asia, North America and Europe have more than doubled since pre-industrial times. |
Со времени доиндустриальной эпохи выбросы озоновых прекурсоров в Азии, Северной Америке и Европе более чем удвоились. |
The importance of this fight has only increased since the adoption of the Protocol. |
Необходимость борьбы с этими заболеваниями со времени принятия Протокола еще больше возросла. |
The Committee on Missing Persons in Cyprus has been working on a regular basis since its reactivation in August 2004. |
Комитет по пропавшим без вести лицам на Кипре со времени возобновления его деятельности в августе 2004 года ведет свою работу на регулярной основе. |
The year 2006 might well be the most significant year for the Democratic Republic of the Congo since independence. |
Возможно, 2006 год явится самым важным годом для Демократической Республики Конго со времени обретения независимости. |
I will also update the Council on new developments that have taken place since its submission. |
В нем Совет также сможет ознакомиться с информацией о последних событиях, происшедших со времени представления доклада. |
With regard to funding, there remains a significant shortfall since the programme's inception in 1999. |
Что касается финансирования, то со времени создания программы в 1999 году все еще наблюдается значительная нехватка средств. |
We emphasize that since First CICA Summit of 2002 in Almaty, Asia has witnessed rapid economic growth. |
Мы подчеркиваем, что со времени проведения первого Саммита СВМДА в 2002 году в г. Алматы Азия достигла значительного экономического роста. |
There have been important developments since our last report. |
Со времени представления нашего предыдущего отчета произошли некоторые важные события. |
This joint mission has been one of the Special Rapporteur's principal concerns since her appointment. |
Эта совместная миссия находится в центре внимания Специального докладчика со времени начала ее проведения. |
The membership of the United Nations has more than doubled since the adoption of the Declaration. |
Со времени принятия Декларации количество членов Организации Объединенных Наций более чем удвоилось. |
The security situation had further deteriorated since his visit in February and March 2000. |
Положение в плане безопасности еще более ухудшилось со времени его посещения этой страны в феврале и марте 2000 года. |
The composition of the Council has not therefore been changed since its establishment in December 2000. |
Поэтому со времени его создания в декабре 2000 года состав Совета не менялся. |
Some major developments have taken place in the region since he last briefed us in September. |
Со времени его последнего брифинга в сентябре в регионе произошел целый ряд важных событий. |
The ceasefire has held since the signing of an agreement in June under the auspices of President Bouteflika of Algeria. |
Соглашение о прекращении огня соблюдалось со времени его подписания в июне под эгидой президента Алжира Бутефлика. |