Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
OIOS had been performing that important function responsibly since its inception in 1994 and should continue to play a role in the management of the United Nations. Со времени своего создания в 1994 году УСВН ответственно подходило к выполнению этой важной функции, и оно должно продолжать играть свою роль в управлении Организацией Объединенных Наций.
Mr. Win (Myanmar) said that his Government had repeatedly expressed its support for the work of the International Law Commission since its inception. Г-н ВИН (Мьянма) говорит, что со времени учреждения Комиссии международного права его правительство неоднократно выступало в поддержку ее работы.
The United Kingdom shares the Commission's view that there have been important developments in State practice and in international jurisprudence since work on the draft articles began. Соединенное Королевство разделяет мнение Комиссии о том, что со времени начала работы над проектом статей в практике государств и международных отношениях произошли важные изменения.
My remarks will focus on developments since Under-Secretary-General Guéhenno's last briefing to the Council, on 10 February, and on prospects for the Afghanistan Compact. Мое выступление будет сконцентрировано на событиях, произошедших со времени последнего брифинга, с которым 10 февраля выступил в Совете заместитель Генерального секретаря г-н Геэнно, а также на перспективах Соглашения по Афганистану.
Over the reporting period, leaders from Timor-Leste and Indonesia have continued to develop the strong relations that have been established between their countries since independence. В течение отчетного периода руководители Тимора-Лешти и Индонезии продолжали развивать прочные отношения, установившиеся между этими странами со времени приобретения независимости.
The agenda of the Committee has not evolved since the adoption of resolution Повестка дня Комитета не претерпевала изменений со времени принятия резолюции 50/227.
Expenditure on combating terrorism has increased significantly in many countries, particularly since the attacks of 11 September 2001 in the United States of America. Расходы на борьбу с терроризмом во многих странах значительно возросли, особенно со времени нападений, совершенных 11 сентября 2001 года в Соединенных Штатах Америки.
The particular situation of Kosovo has been under Security Council resolution 1244 for an extended period of international administration since the appalling events of 1999. Урегулирование той конкретной ситуации, которая сложилась в Косово, на протяжении довольно-таки длительного периода международного администрирования - со времени ужасающих событий 1999 года - ведется согласно резолюции 1244 Совета Безопасности.
Members commended the country for the progress it had made in national capacity-building and good-neighbourly policies since independence, and expressed their satisfaction with the active role played by UNMISET. Члены Совета воздали должное этой стране за тот прогресс, которого она достигла в деле укрепления национального потенциала, и за проводимую ею со времени приобретения независимости политику добрососедства и выразили удовлетворение активной ролью, которую играет МООНПВТ.
We must therefore maintain our efforts to deal with the current difficulties and not endanger the significant progress that has been made since the Bonn process. Поэтому мы должны продолжать наши усилия по устранению существующих трудностей и не ставить под угрозу тот значительный прогресс, достигнутый со времени Боннского процесса.
In conclusion, at no other time since the birth of the United Nations has the Security Council been faced with a more challenging issue. В заключение, скажу, что никогда еще со времени создания Организации Объединенных Наций Совет Безопасности не сталкивался с более сложной проблемой.
Please provide information on the major changes in institutions for the protection of human rights since the submission of the previous report. Просьба представить информацию об основных изменениях, происшедших в институциональной инфраструктуре в области защиты прав человека со времени представления предыдущего доклада.
The representative of Brazil said that, since the creation of UNCTAD, perspectives for growth and social progress in the developing countries had been eroded. Представитель Бразилии заявил, что со времени создания ЮНКТАД произошло ухудшение перспектив для экономического роста и социального прогресса в развивающихся странах.
The Chairman's Proposed Outcome constitutes a non-paper draft report based on the work of the Group since it was established in April 2000. Проект выводов Председателя представляет собой проект неофициального доклада, в основе которого лежит работа, проделанная Группой со времени ее создания в апреле 2000 года.
The period since the Summit has been relatively brief and, recently, external circumstances for many countries have deteriorated. Период, прошедший со времени проведения Встречи на высшем уровне, был относительно коротким, и внешние условия для многих стран в последнее время ухудшились.
So it is reassuring to note today that there has been significant progress since the Council last considered this issue, in 1996. Поэтому сегодня мы с удовлетворением отмечаем, что со времени проведения последнего заседания Совета по этому вопросу в 1996 году в этой области был достигнут значительный прогресс.
Along with our partners in the European Union, we believe that the situation in Kosovo has come a long way since the adoption of resolution 1244. Как и наши партнеры по Европейскому союзу, мы считаем, что ситуация в Косово претерпела значительные изменения со времени принятия резолюции 1244.
Eighteen months since the Counter-Terrorism Committee was established under resolution 1373, Bulgaria welcomes the fact that the Committee has become central to the universal campaign against this devastating scourge. Спустя полтора года со времени создания Контртеррористического комитета на основании резолюции 1373 Болгария приветствует тот факт, что Комитет стал центром глобальной кампании по борьбе с этим ужасным бедствием.
The progress achieved since the establishment of the Interim Authority is the result of the combined efforts of the international community and of the Afghan people themselves. Прогресс, достигнутый со времени создания Временного органа, стал результатом совместных усилий международного сообщества и самого афганского народа.
The Committee notes with appreciation that the report contains useful and detailed information on developments since the consideration of the fourth periodic report and makes reference to previous concluding observations. Комитет с удовлетворением отмечает, что в докладе содержится полезная подробная информация об изменениях, произошедших со времени рассмотрения четвертого периодического доклада, и упоминаются предыдущие заключительные замечания.
The modest results generated by the Integrated Framework since this scheme was instituted constitute one aspect of the gap observed between promised ISMs and relevant effective benefits to LDCs. Скромные результаты, достигнутые по линии Комплексной рамочной программы со времени ее учреждения, представляют один из аспектов наблюдаемого разрыва между обещанными ММП и соответствующими реальными выгодами для НРС.
Although significant progress has been made, especially since the reform processes launched in 1997, further efforts are needed in the areas of simplification and harmonization of procedures. Несмотря на достигнутый значительный прогресс, в особенности со времени начала осуществления в 1997 году процессов реформы, требуются дальнейшие усилия в областях упрощения и согласования процедур.
At its fifty-ninth session (summer 2004) the Commission therefore examined changes in taxes at the duty stations concerned since its most recent consideration of this item. В связи с этим на своей пятьдесят девятой сессии (лето 2004 года) Комиссия проанализировала изменения в налогах, произошедшие в соответствующих местах службы со времени последнего рассмотрения ею данного пункта.
Notes that Supplementary Programme budgets established since the approval of the Annual Programme, currently amount to $81 million; отмечает, что бюджеты по дополнительным программам, которые были утверждены со времени принятия Годовой программы, составляют в настоящее время 81 млн. долл. США;
Currently, those territories served as a buffer between Nagorny Karabakh and Azerbaijan; there had been no fighting there since the 1994 ceasefire. В настоящее время эти территории выполняют роль буферной зоны между Нагорным Карабахом и Азербайджаном; со времени прекращения огня в 1994 году там не велось боевых действий.