Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
It offers the community of nations an appropriate framework to review the progress made throughout the world since the 1995 Copenhagen Summit, and it also provides an opportunity to proceed to deeper consultations on other social actions aimed at achieving a more reasonable level of global integration. Она обеспечивает надлежащие рамки для рассмотрения международным сообществом прогресса, достигнутого во всем мире со времени проведения Копенгагенской встречи на высшем уровне, а также дает возможность перейти к более глубоким консультациям по другим социальным действиям, направленным на достижение более существенного уровня глобальной интеграции.
The substantial social dislocation caused by the effects of natural disasters on small island societies has set back progress in social development for years, and there have been many examples to this effect since the convening of the World Summit in 1995. Значительные социальные потрясения в малых островных обществах, вызванные стихийными бедствиями, отбросили этот прогресс на годы назад, и примеров такого развития событий со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне в 1995 году немало.
He said that, since the third periodic report had been submitted, the Refugees Act of 22 February 1995 had been amended to improve the treatment of persons applying for refugee status. Он говорит, что со времени представления третьего периодического доклада были внесены поправки в Закон о беженцах от 22 февраля 1995 года в целях улучшения условий содержания лиц, ходатайствующих о предоставлении им статуса беженца.
The view was expressed that the rules applying to granting permanent observer status needed to be reviewed in view of the fact that the framework in which space activities were taking place had considerably changed since the Committee's thirty-third session. Было высказано мнение, что правила, регулирующие предоставление статуса постоянного наблюдателя, нуждаются в пересмотре, поскольку со времени проведения тридцать третьей сессии Комитета рамки, в которых осуществляется космическая деятельность, существенно изменились.
While the probable tasks and disposition of a United Nations peacekeeping operation in southern and central Somalia have not changed significantly since my last report, the continuing volatility of the security situation could mean that additional troops with armoured vehicles would be required. Хотя вероятные цели и диспозиция операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в южных и центральных районах Сомали существенно не изменились со времени представления моего последнего доклада, продолжающаяся неустойчивость ситуации в области безопасности может означать, что потребуются дополнительные воинские подразделения с бронеавтомобилями.
That having been said, there were areas of concern regarding implementation of the Convention, and measures had been taken since the third periodic report to address those difficulties. При этом существуют проблемы, вызывающие обеспокоенность относительно выполнения положений Конвенции, и со времени третьего периодического доклада были приняты меры по устранению этих трудностей.
The Secretary-General has spoken about, and provided examples of, the changes that have taken place since the end of the cold war with regard to threats to peace and security. Генеральный секретарь рассказывает о произошедших со времени окончания «холодной войны» переменах в отношении угроз миру и безопасности и приводит конкретные примеры.
Has the State party established new monitoring bodies tasked with inspection of places of detention since the consideration of the State party's initial report? Были ли в государстве-участнике со времени представления первоначального доклада созданы новые органы мониторинга, уполномоченные проводить инспекции мест содержания под стражей?
The EC has an important role in financing environmental improvements in SEE due to the central importance of the EU accession process, which has broadened to encompass Croatia and the Former Yugoslav Republic of Macedonia since the Kiev conference. Важная роль в финансировании усилий по оздоровлению окружающей среды в ЮВЕ принадлежит ЕС, что обусловлено тем определяющим значением, которое для этих стран имеет процесс вступления в ЕС, со времени проведения Киевской конференции распространившийся на Хорватию и бывшую югославскую Республику Македонию.
Perhaps the most profound environmental impact since the Kiev ministerial conference has been caused by the dramatic increase in the price of fossil fuels, mainly internationally traded oil and gas. Вероятно, самое глубокое воздействие на решение вопросов окружающей среды со времени проведения Киевской конференции министров оказало колоссальное повышение цен на ископаемое топливо, главным образом на международные поставки нефти и газа.
We can now state that since Cairo considerable experience has been gained in Armenia, both on governmental and non-governmental levels, in addressing population and development concerns, and in some fields we have already seen progress. Теперь мы можем констатировать, что со времени Каирской конференции Арменией накоплен значительный опыт как на правительственном, так и на неправительственном уровнях в деле решения проблем в области народонаселения и развития, и в некоторых сферах мы уже добились прогресса.
The eurozone's unemployment rate, at 10.9%, is at its highest level since the euro was introduced, and young people everywhere, as the first to suffer the consequences of the crisis, are paying a disproportionally high price. Уровень безработицы в еврозоне равен 10,9%, что является самым высоким уровнем со времени введения евро, и молодежь повсюду, как первая, кто страдает от последствий кризиса, платит непропорционально высокую цену.
Indeed, a German proverb to the effect that "trust is good, but control is better" has been the basis of eurozone leaders' policy since the developed world's debt crisis engulfed the single currency's system of governance. Немецкая пословица о том, что «доверие - это хорошо, но контроль - лучше», стала основой политики лидеров еврозоны со времени, когда долговой кризис развитых стран мира охватил систему управления единой валютой.
LONDON - France's new president, François Hollande, has achieved a remarkable series of political victories - at home and in Europe - since his election in May. ЛОНДОН. Со времени своего избрания в мае этого года новый президент Франции Франсуа Олланд добился целой серии политических побед (как внутри страны, так и в ЕС).
The United States is a bad example: only 692 refugees have been accepted since the invasion - roughly the number of Iraqis who are killed every week. США подают плохой пример: со времени вторжения Америка приняла только 692 иракских беженца - приблизительно столько, сколько погибает в Ираке каждую неделю.
TOKYO - Hillary Clinton's recent trip to Asia may one day be seen as the most significant visit to the region by a United States diplomat since Henry Kissinger's secret mission to Beijing in July 1971. ТОКИО. Недавняя поездка Хиллари Клинтон в Азию может в один прекрасный день стать наиболее значимым визитом в этот регион дипломата Соединенных Штатов Америки со времени секретной миссии Генри Киссинджера в Пекин в июле 1971 года.
Mr. Satoh (Japan) said that the international community had made a great deal of progress in the promotion and protection of human rights since the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action. Г-н САТО (Япония) отмечает, что со времени принятия Венской декларации и Программы действий международное сообщество добилось значительного прогресса в деле поощрения и защиты прав человека.
This has been recognized by Chile, which, since regaining democracy in 1990, has firmly and sincerely supported the establishment of effective universal and regional regimes for the protection of human rights. Такова политика нашей страны, которая со времени восстановления демократии в 1990 году энергично поддерживает идею создания эффективных универсальных и региональных режимов по защите прав человека.
In one such venture, over 100,000 South Korean tourists were able to visit a scenic mountain in the North for the first time since the national division. Так в рамках одного из таких проектов впервые со времени разделения нашей страны более ста тысяч южнокорейских туристов получили возможность полюбоваться горными красотами Севера.
In taking stock of the progress we have made since Copenhagen, let us assess our achievements and shortcomings with a critical eye, for the direction we take now will shape the coming era. Подводя итоги достигнутого со времени Копенгагенской встречи, давайте критически оценим наши успехи и неудачи, поскольку избранный нами теперь путь будет определять грядущую эпоху.
Ever since the collapse of Lehman Brothers in September 2008, it has been clear that the global crisis would challenge the EU and the euro, because Europe lacks a common government and fiscal policy. Со времени банкротства Lehman Brothers в сентябре 2008 года было ясно, что глобальный кризис станет испытанием на прочность для ЕС и евро, поскольку Европе не хватает общего правительства и фискальной политики.
In the 2005 national elections, barely 40% of those eligible voted, the lowest total since the advent of free elections after the communist period. В национальных выборах 2005 года приняло участие менее 40% избирателей - самый низкий уровень явки со времени введения свободных выборов после периода коммунистического правления.
He suggested that, in the interests of simplicity, the State party should in future merely note, where applicable, that there had been no change since the previous report. Он предлагает, чтобы государство-участник в целях упрощения в будущем просто указывало там, где это необходимо, что со времени представления предыдущего доклада никаких изменений не произошло.
The Tribunal has had a very productive year since the former President of the Tribunal, Judge Thomas A. Mensah, addressed this body at its fifty-third session. Год, прошедший со времени выступления в этом органе на пятьдесят третьей сессии прежнего Председателя Трибунала судьи Томаса А. Менсаха, был для Трибунала весьма продуктивным.
Internal oversight has matured since its inception in 1994; its working methods have become well established and the Office is being recognized as an important ingredient of the new management culture of the United Nations. Механизм внутреннего надзора за период, прошедший со времени его создания в 1994 году, вполне сложился; его методы работы достаточно хорошо отработаны, и Управление рассматривается в качестве важного компонента новой культуры управления в Организации Объединенных Наций.