| However, since the talks were announced, figures show an increasing trend in hostilities and attacks against infrastructure. | Однако поступающие со времени объявления о начале переговоров цифры указывают на тенденцию расширения военных действий и нападений на инфраструктуру. |
| The humanitarian operating environment has changed considerably since the international system was created by the General Assembly through its resolution 46/182. | Со времени создания Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 46/182 международной гуманитарной системы оперативные условия ее функционирования существенно изменились. |
| Armenia expressed deep concern about the degradation and deterioration of the human rights situation in Azerbaijan since its first UPR. | Армения выразила глубокую обеспокоенность ухудшением положения в области прав человека в Азербайджане со времени его первого УПО. |
| The Board reviewed the functioning of the resource management committee and noted that it had met only three times since its establishment. | Комиссия рассмотрела функционирование Комитета по управлению ресурсами и отметила, что со времени своего создания он провел лишь три заседания. |
| Both countries have been undergoing an accelerated democratization process since the fall of communism 20 years ago. | Со времени краха коммунистических режимов 20 лет назад в обеих странах наблюдается процесс ускоренной демократизации. |
| It has not met since the forty-fifth Commission session in 2012 and is thus available for future work. | Она не собиралась со времени проведения сорок пятой сессии Комиссии в 2012 году и соответственно может приступить к будущей работе. |
| Member States must ask themselves how much progress had been made since the adoption of General Assembly resolution 28/57. | Государства-члены должны спросить себя о том, какой прогресс достигнут со времени принятия резолюции 28/57 Генеральной Ассамблеи. |
| The Surveying and Mapping Authority of the Republic of Slovenia has been a project partner with the European Commission since implementation of the EuroGeoNames. | Управление геодезии и картографии Республики Словения является партнером Европейской комиссии по осуществлению проектов со времени создания этой службы. |
| The information and communications technology (ICT) landscape has changed dramatically since the World Summit on the Information Society. | Со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества ситуация с внедрением ИКТ резко изменилась. |
| ODA has increased since the adoption of the Millennium Declaration, reaching $133 billion in 2011. | Со времени принятия Декларации тысячелетия объем ОПР увеличился, достигнув в 2011 году 133 млрд. долл. США. |
| In 2011, the Ethics Office reviewed its work since inception, as forecasted in its action plan. | В 2011 году Бюро по вопросам этики осуществило обзор своей работы со времени создания, как предусматривалось в ее плане действий. |
| As previously reported, since the establishment of the Office the largest category of requests has continued to be for ethics advice. | Как сообщалось ранее, со времени создания Бюро крупнейшую категорию запросов продолжали составлять запросы на консультативную помощь по вопросам этики. |
| Evidence indicates, however, that spending on elderly has increased since the previous review was conducted in 2005. | Имеющиеся данные указывают на то, что, тем не менее, расходы на пожилых людей увеличились со времени проведения предыдущего обзора в 2005 году. |
| The number of collective centres has reduced by 86 per cent since their planned closing was launched. | Со времени начала планового закрытия центров содержания их число сократилось на 86%. |
| However, CERF's total income has fluctuated beyond and below that target since its inception. | Однако со времени создания СЕРФ общий объем поступлений колебался выше и ниже этого уровня. |
| The capacity-building activities organized with the support of UNNExT since the adoption of resolution 68/3 are listed below. | Ниже перечислены мероприятия по наращиванию потенциала, проведенные при поддержке ЮННЕксТ со времени принятия резолюции 68/3. |
| The first part provides an account of the activities undertaken by the Special Rapporteur since his last report to the Human Rights Council. | В первой части содержится отчет о деятельности Специального докладчика со времени представления последнего доклада Совету по правам человека. |
| Violations to the right to life continued to be widely reported since the previous report of the High Commissioner. | Со времени представления Верховным комиссаром предыдущего доклада продолжали поступать многочисленные сообщения о нарушениях права на жизнь. |
| The report presents the progress of the Group since its last report to the Statistical Commission in 2010. | В докладе освещается прогресс, достигнутый Группой со времени представления ей последнего доклада Статистической комиссии в 2010 году. |
| The Committee noted that since its last session there had been no new recognitions of classification societies by Contracting Parties. | Комитет отметил, что со времени проведения его последней сессии никаких новых уведомлений о признании классификационных обществ Договаривающимися сторонами получено не было. |
| This is the lowest since India gained independence. | Это самый низкий показатель со времени получения Индией независимости. |
| In fact, targeted employment data related to 2007 show the highest ever recorded value since the introduction of the reform. | И действительно, в 2007 году были достигнуты рекордные показатели в области целевого трудоустройства со времени начала осуществления реформы. |
| Preserving the country's cultural heritage has remained a serious problem since independence in 1991. | Проблема сохранения историко-культурного наследия Кыргызстана наиболее остро стоит со времени приобретения республикой независимости в 1991 году. |
| The report summarizes the consultation process and the deliberations undertaken since the second session. | В докладе обобщаются итоги консультационного процесса и обсуждений, состоявшихся со времени проведения второй сессии. |
| Tier 1 accreditation has been in place in the RDC program since its inception in 2000. | Аккредитация первого уровня существует в программе ЦИД со времени начала ее осуществления в 2000 году. |