However, since the talks were announced, figures show an increasing trend in hostilities and attacks against infrastructure. |
Однако поступающие со времени объявления о начале переговоров цифры указывают на тенденцию расширения военных действий и нападений на инфраструктуру. |
The humanitarian operating environment has changed considerably since the international system was created by the General Assembly through its resolution 46/182. |
Со времени создания Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 46/182 международной гуманитарной системы оперативные условия ее функционирования существенно изменились. |
Armenia expressed deep concern about the degradation and deterioration of the human rights situation in Azerbaijan since its first UPR. |
Армения выразила глубокую обеспокоенность ухудшением положения в области прав человека в Азербайджане со времени его первого УПО. |
The Board reviewed the functioning of the resource management committee and noted that it had met only three times since its establishment. |
Комиссия рассмотрела функционирование Комитета по управлению ресурсами и отметила, что со времени своего создания он провел лишь три заседания. |
Both countries have been undergoing an accelerated democratization process since the fall of communism 20 years ago. |
Со времени краха коммунистических режимов 20 лет назад в обеих странах наблюдается процесс ускоренной демократизации. |
It has not met since the forty-fifth Commission session in 2012 and is thus available for future work. |
Она не собиралась со времени проведения сорок пятой сессии Комиссии в 2012 году и соответственно может приступить к будущей работе. |
Member States must ask themselves how much progress had been made since the adoption of General Assembly resolution 28/57. |
Государства-члены должны спросить себя о том, какой прогресс достигнут со времени принятия резолюции 28/57 Генеральной Ассамблеи. |
The Surveying and Mapping Authority of the Republic of Slovenia has been a project partner with the European Commission since implementation of the EuroGeoNames. |
Управление геодезии и картографии Республики Словения является партнером Европейской комиссии по осуществлению проектов со времени создания этой службы. |
The information and communications technology (ICT) landscape has changed dramatically since the World Summit on the Information Society. |
Со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества ситуация с внедрением ИКТ резко изменилась. |
ODA has increased since the adoption of the Millennium Declaration, reaching $133 billion in 2011. |
Со времени принятия Декларации тысячелетия объем ОПР увеличился, достигнув в 2011 году 133 млрд. долл. США. |
In 2011, the Ethics Office reviewed its work since inception, as forecasted in its action plan. |
В 2011 году Бюро по вопросам этики осуществило обзор своей работы со времени создания, как предусматривалось в ее плане действий. |
As previously reported, since the establishment of the Office the largest category of requests has continued to be for ethics advice. |
Как сообщалось ранее, со времени создания Бюро крупнейшую категорию запросов продолжали составлять запросы на консультативную помощь по вопросам этики. |
Evidence indicates, however, that spending on elderly has increased since the previous review was conducted in 2005. |
Имеющиеся данные указывают на то, что, тем не менее, расходы на пожилых людей увеличились со времени проведения предыдущего обзора в 2005 году. |
The number of collective centres has reduced by 86 per cent since their planned closing was launched. |
Со времени начала планового закрытия центров содержания их число сократилось на 86%. |
However, CERF's total income has fluctuated beyond and below that target since its inception. |
Однако со времени создания СЕРФ общий объем поступлений колебался выше и ниже этого уровня. |
The capacity-building activities organized with the support of UNNExT since the adoption of resolution 68/3 are listed below. |
Ниже перечислены мероприятия по наращиванию потенциала, проведенные при поддержке ЮННЕксТ со времени принятия резолюции 68/3. |
The first part provides an account of the activities undertaken by the Special Rapporteur since his last report to the Human Rights Council. |
В первой части содержится отчет о деятельности Специального докладчика со времени представления последнего доклада Совету по правам человека. |
Violations to the right to life continued to be widely reported since the previous report of the High Commissioner. |
Со времени представления Верховным комиссаром предыдущего доклада продолжали поступать многочисленные сообщения о нарушениях права на жизнь. |
The report presents the progress of the Group since its last report to the Statistical Commission in 2010. |
В докладе освещается прогресс, достигнутый Группой со времени представления ей последнего доклада Статистической комиссии в 2010 году. |
The Committee noted that since its last session there had been no new recognitions of classification societies by Contracting Parties. |
Комитет отметил, что со времени проведения его последней сессии никаких новых уведомлений о признании классификационных обществ Договаривающимися сторонами получено не было. |
This is the lowest since India gained independence. |
Это самый низкий показатель со времени получения Индией независимости. |
In fact, targeted employment data related to 2007 show the highest ever recorded value since the introduction of the reform. |
И действительно, в 2007 году были достигнуты рекордные показатели в области целевого трудоустройства со времени начала осуществления реформы. |
Preserving the country's cultural heritage has remained a serious problem since independence in 1991. |
Проблема сохранения историко-культурного наследия Кыргызстана наиболее остро стоит со времени приобретения республикой независимости в 1991 году. |
The report summarizes the consultation process and the deliberations undertaken since the second session. |
В докладе обобщаются итоги консультационного процесса и обсуждений, состоявшихся со времени проведения второй сессии. |
Tier 1 accreditation has been in place in the RDC program since its inception in 2000. |
Аккредитация первого уровня существует в программе ЦИД со времени начала ее осуществления в 2000 году. |