Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
She stated that, since its emergence 15 years ago, drone technology had developed remarkably and the use of drones had grown exponentially in the context of military operations and counter-terrorism measures. Выступающая заявила, что со времени своего зарождения 15 лет назад технология беспилотных летательных аппаратов получила бурное развитие, а масштабы использования БПЛА в контексте проведения военных операций и принятия мер по борьбе с терроризмом росли в геометрической прогрессии.
It has presented and adopted many important initiatives since the Council began its activities in 2006 and during its own presidency of the Non-Aligned Movement (NAM) from 2009 to 2012. Со времени начала работы Совета в 2006 году и в ходе исполнения обязанностей председателя Движения неприсоединения в период 2009-2012 годов он представил и утвердил ряд важных инициатив.
As a result, protecting and supporting civil society was at the centre of the strategy, which had featured in the Office's work since its creation over two decades prior. Таким образом, в центре стратегии по-прежнему стоит защита и поддержка гражданского общества, что является отличительной чертой Управления на протяжении более двух десятилетий, прошедших со времени его создания.
She asked the High Commissioner to expand on the action taken by his Office to implement the Secretary-General's Human Rights up Front initiative throughout the United Nations system since its launch the previous year. Оратор просит Верховного комиссара подробнее рассказать о действиях, предпринятых его Управлением в целях реализации инициативы Генерального секретаря «Верховенство прав человека» через систему Организации Объединенных Наций со времени ее начала в прошлом году.
The Secretary-General's report documented the many improvements introduced since the Joint Inspection Unit had conducted its evaluation over three years earlier, including the enhancement of overall leadership, coordination and effectiveness. В докладе Генерального секретаря отмечаются многочисленные факты прогресса со времени проведения более трех лет назад Объединенной инспекционной группой оценки, включая улучшение общего руководства, координации и результатов деятельности.
Mr. Dabbashi (Libya) said that, for the first time since the establishment of the United Nations, the representative of a usurping occupying entity had been elected Vice-Chair of a committee entrusted by the General Assembly with ending decolonization. Г-н Даббаши (Ливия) говорит, что впервые со времени создания Организации Объединенных Наций представитель узурпирующего, оккупирующего образования был избран заместителем Председателя Комитета, которому Генеральная Ассамблея поручила заниматься вопросами деколонизации.
The Mission is updating and reviewing its strategy to integrate lessons learned since it was adopted in June 2012, as well as to define new tools and approaches. Миссия обновляет и анализирует свою трехступенчатую стратегию защиты гражданского населения для использования опыта, накопленного со времени ее принятия в июне 2012 года, а также для разработки новых механизмов и подходов.
The Sierra Leone Government Gold and Diamond Office noted, in its 2012 annual report, a marked decrease in the export of special stones since the introduction of the tax in 2009. Государственное управление по золоту и алмазам Сьерра-Леоне в своем ежегодном докладе за 2012 год отметило заметное уменьшение экспорта особых камней со времени введения налога в 2009 году.
The main objective of her visit was to assess new developments since her first mission in 2009 and the initiatives taken by the Government in response to her recommendations. Основная цель ее визита заключалась в том, чтобы оценить новые преобразования, произошедшие со времени ее первой поездки в 2009 году, а также инициативы, предпринятые правительством с учетом ее рекомендаций.
The Working Group on Implementation has, since its establishment, biannually monitored the implementation of the Convention through the assessment of the national implementation reports submitted by Parties. Рабочая группа по осуществлению со времени своего создания дважды год проводит обзор осуществления Конвенции посредством оценки национальных докладов об осуществлении, представленных Сторонами.
No submissions had been received since the Committee's previous session and there were no earlier submissions still under consideration. Со времени проведения его предыдущей сессии никаких представлений Комитетом получено не было, равно как и ни одно из ранее полученных представлений не находилось на его рассмотрении.
The communicant also provided the Committee with examples of recent case-law, showing that the jurisprudence had not changed since the adoption of the Committee's findings and recommendations. Автор сообщения также привел Комитету примеры прецедентного права и продемонстрировал тем самым, что со времени принятия Комитетом выводов и рекомендаций судебная практика не изменилась.
Widespread looting, continued corruption, destruction of markets and physical and social infrastructure, and capital flight have reversed much of the progress since the signing of the Comprehensive Peace Agreement with the Sudan in 2005. Массовые грабежи, сохраняющаяся коррупция, разрушение рынков и физической и социальной инфраструктуры и отток капитала свели на нет значительную часть успехов, достигнутых со времени подписания Всеобъемлющего мирного соглашения с Суданом в 2005 году.
In this connection, the Committee notes that, since his arrival at the Ezeiza Prison on 26 May 2011, the prison has failed to provide the rehabilitation therapy prescribed by his attending physicians at the FLENI Institute on a regular basis. В этой связи Комитет отмечает, что со времени его помещения в ФПК Эсейсы 26 мая 2011 года пенитенциарному учреждению не удалось на регулярной основе обеспечивать ему реабилитационное лечение, назначенное лечащими врачами Института ФЛЕНИ.
To conclude, we reaffirm our commitment to the cause of gender equality; as a Brazilian civil society organization, we are honoured to have taken part of this ongoing collective action since the Fourth World Conference on Women in Beijing, China. В заключение мы подтверждаем свою приверженность делу установления гендерного равенства; являясь бразильской организацией гражданского общества, мы считаем за честь участвовать в этой коллективной деятельности, продолжающейся со времени проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине, Китай.
The Committee notes with appreciation that the State party has made great progress since the previous interactive dialogue with the Committee in 2006, and acknowledges its desire to make human rights and social inclusion a key component of its policies. Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник достигло значительного прогресса со времени последнего интерактивного диалога с Комитетом, состоявшегося в 2006 году, и с признательностью принимает к сведению его готовность сделать права человека и социальную интеграцию центральным элементом своей политики.
The Belgian Government would perhaps make reference to its national Roma integration plan of March 2012, but unfortunately the committee charged with implementing the plan had not met since its inception and therefore, in practice, no progress had been made. Правительство Бельгии может сослаться на свой национальный план по интеграции рома, принятый в марте 2012 года, но комитет, которому было поручено осуществить этот план, к сожалению, не провел ни одного совещания со времени своего создания, поэтому на практике какие-либо результаты отсутствуют.
The increase in the number of registered cases of acute malnutrition is related to the improved monitoring and oversight being carried out since the implementation of the Zero Hunger Pact. Рост числа зарегистрированных случаев острого недоедания обусловлен улучшением мер по мониторингу и контролю, которые проводятся со времени начала осуществления П-Л-И-Г.
Finally, women obtained a quota of 30 per cent of the membership of the Comprehensive National Dialogue Conference which will be addressing the various political, social and economic issues that Yemen has been facing since the changes that took place in 2011. Наконец, женщинам предоставлена 30-процентная квота от общей численности участников всеохватной Конференции по национальному диалогу, которой предстоит рассмотреть проблемные вопросы политического, социального и экономического характера, с которыми Йемен сталкивается со времени изменений, произошедших в стране в 2011 году.
It is also acknowledged that, since the State party's previous report, no comprehensive legislative review with a view to removing discriminatory provisions against women has been conducted (para. 7 and table below para. 33). Также отмечается, что со времени представления предыдущего доклада государства-участника всеобъемлющий обзор законодательства в целях изъятия дискриминационных положений в отношении женщин не проводился (пункт 7 и таблица ниже пункта 33).
Mr. Hoscheit (Luxembourg) said that, since its independence, Luxembourg had created a model for living that was characterized by multiculturalism and multilingualism. Г-н Ошайт (Люксембург) говорит, что со времени получения своей независимости Люксембург создал модель образа жизни, которая характеризуется культурным многообразием и многоязычием.
International agencies concerned with technology and development have placed considerable emphasis since WSIS on the growing significance of ICTs and their potential to enhance development, including the MDGs. Со времени проведения ВВИО международные учреждения, занимающиеся вопросами технологии и развития, придавали особое значение возрастающей роли ИКТ и их потенциала в деле форсирования развития, включая достижение ЦРТ.
The educational systems in most countries of Africa have not changed since the post-independence era, when they were designed to limit people to acquiring only certain skill sets. Системы образования в большинстве стран Африки не претерпели изменений со времени получения ими независимости, когда они были направлены на то, чтобы ограничить людей только приобретением определенного набора навыков.
It expresses appreciation for the opportunity to engage in a constructive dialogue with the State party's delegation on the measures that the State party has taken since the entry into force of the Covenant to implement its provisions. Он выражает признательность за возможность начать конструктивный диалог с делегацией государства-участника в отношении мер по выполнению положений Пакта, которые были приняты государством-участником со времени его вступления в силу.
That measure had not been applied to more than 10 per cent of juvenile offenders since enactment of the law, and to date for not more than seven days. Со времени принятия закона эта мера применялась в отношении не более 10% несовершеннолетних правонарушителей и на срок не более семи дней.