| The Special Rapporteur also denounces the serious violations of medical neutrality brought to his attention since the establishment of the mandate. | Специальный докладчик осуждает также серьезные нарушения принципа нейтралитета врачей, доведенные до его сведения со времени учреждения его мандата. |
| For reliable observers, this is the worst humanitarian situation since the 1996-1997 military campaign. | По мнению надежных обозревателей, это - самая сложная гуманитарная ситуация со времени военной кампании 19961997 годов. |
| Ever since the adoption of the Transitional Charter, Ethiopia has held three federal and regional elections. | Со времени принятия Хартии переходного периода в Эфиопии три раза проводились федеральные и региональные выборы. |
| Two new communications had been received since the previous meeting, concerning compliance by Spain and Albania respectively. | Со времени проведения предыдущего совещания было получено два новых сообщения, касающихся соблюдения Конвенции, соответственно, Испанией и Албанией. |
| Immense efforts have been exerted and many conferences have been held over the years, particularly since the signing of the Oslo Accords in 1993. | На протяжении многих лет прилагались огромные усилия и проводились многочисленные конференции, особенно со времени подписания Ословских соглашений 1993 года. |
| The joint assessment mission has been defunct since the 2008 Sudan donor conference in Oslo. | Совместная миссия по оценке не работает со времени проведения конференции доноров для Судана, состоявшейся в 2008 году в Осло. |
| The European Union welcomed the progress made in universalizing and implementing the Convention since the First Review Conference in 2004. | Европейский союз приветствует прогресс в области универсализации и осуществления Конвенции, достигнутый со времени проведения первой обзорной Конференции в 2004 году. |
| Protecting World Heritage sites has been a priority for UNFIP/UNF since its inception in 1998. | Охрана объектов всемирного наследия является одним из приоритетов ФМПООН/ФООН со времени его создания в 1998 году. |
| Every year since its inception, the ICC has reached important milestones in its development, and 2009 has been no exception. | Каждый год со времени его учреждения МУС добивается важных результатов в своем развитии, и 2009 год не является исключением. |
| Brazil is pleased to notice that much progress has been made since the establishment of the Commission in 2006. | Бразилия с удовлетворением отмечает, что со времени учреждения Комиссии в 2006 году она достигла значительного прогресса. |
| Spain has joined the consensus on this First Committee draft resolution since it was first introduced, in 1997. | Испания присоединяется к консенсусу по настоящему проекту резолюции Первого комитета со времени его первого представления в 1997 году. |
| The General Assembly has adopted similar resolutions since their introduction in 2005 with the overwhelming support of Member States. | Генеральная Ассамблея принимала аналогичные резолюции со времени их внесения в 2005 году при самой широкой поддержке государств-членов. |
| There has been progress since the signing of the Ouagadougou Political Agreement in March 2007 in restoring freedom of movement and stability in the country. | Со времени подписания Уагадугского политического соглашения в марте 2007 года достигнут прогресс в восстановлении свободы передвижения и стабильности в стране. |
| The Technical Cooperation Programme has not ceased growing and evolving since its inception in 1955. | Со времени своего принятия в 1955 году Программа технического сотрудничества непрерывно расширялась и развивалась. |
| The concept of country engagement has been a work-in-progress since the development of the OHCHR Plan of Action in May 2005. | Концепция взаимодействия со странами постоянно совершенствовалась со времени подготовки Плана действий УВКПЧ в мае 2005 года. |
| The secretariat briefed the Bureau on the contributions received and pledges made since the first meeting of the Steering Committee. | Секретариат кратко проинформировал Бюро о полученных материалах и заявках, сделанных со времени проведения первого совещания Руководящего комитета. |
| The Special Committee notes with appreciation the review of the Police Division carried out since its last report. | Специальный комитет с признательностью отмечает обзор работы Полицейского отдела, проведенный со времени представления его последнего доклада. |
| The election has dominated the period since submission of my previous report in July. | В период, прошедший со времени представления моего предыдущего доклада в июле, главным вопросом был вопрос выборов. |
| The present report describes the activities undertaken by my Office since my last report to the General Assembly in 2008. | В настоящем докладе описывается деятельность, осуществленная моим Управлением со времени представления моего последнего доклада Генеральной Ассамблее в 2008 году. |
| National reconciliation has become even more of an imperative since my last report. | Со времени представления моего последнего доклада национальное примирение стало еще более настоятельной необходимостью. |
| The overall security situation in Haiti has improved since the deployment of MINUSTAH. | Со времени развертывания в Гаити МООНСГ общая обстановка с точки зрения безопасности в стране улучшилась. |
| Over four years have passed since the Boundary Commission delivered its verdict. | Прошло свыше четырех лет со времени вынесения Комиссией по установлению границы своего решения. |
| The overall security situation has started improving since the entry into force of the comprehensive ceasefire agreement. | Со времени вступления в силу всеобъемлющего соглашения о прекращении огня общая обстановка в области безопасности начала улучшаться. |
| This was the first meeting between both Foreign Ministers since the outbreak of the crisis in Georgia in August 2008. | Это была первая встреча между двумя министрами иностранных дел со времени возникновения кризиса в Грузии в августе 2008 года. |
| It is heartening to note that much has been achieved since the adoption of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS in 2001. | Приятно отметить, что со времени принятия Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом многое было достигнуто. |