The Committee welcomes the progress made towards democracy since the consideration of the third periodic report. |
Комитет положительно оценивает прогресс, достигнутый на пути демократизации со времени рассмотрения третьего периодического доклада. |
Ever since the end of the Second World War, Yugoslavia has been a factor in the peace, stability and equitable cooperation in the Balkans. |
Со времени окончания второй мировой войны Югославия была фактором мира, стабильности и равноправного сотрудничества на Балканах. |
It also shows that several of them have expanded their plans and programmes since their submissions for the preparation of the previous report. |
Она также показывает, что некоторые из них расширили свои планы и программы со времени представления материалов к предыдущему докладу. |
The Committee is deeply concerned that a number of allegations of torture have been made since Jordan acceded to the Convention. |
Комитет глубоко обеспокоен в связи с числом сообщений о пытках, которые поступили со времени присоединения Иордании к Конвенции. |
Altogether, close to 70 country review meetings for least developed countries have been organized since the adoption of the Programme of Action. |
Со времени принятия Программы действий было организовано в общей сложности почти 70 страновых совещаний по обзору для наименее развитых стран. |
However, important changes have been made in the structure of the Office since the publication of the first annual report. |
Однако со времени издания первого ежегодного доклада в структуре Канцелярии Обвинителя были произведены важные изменения. |
This is, to a large extent, due to the development that has taken place since the International Year in 1981. |
Это в весьма значительной степени обусловлено теми изменениями, которые произошли со времени проведения Международного года в 1981 году. |
In the time since its inception, the United Nations has evolved into a truly global organization, as envisaged in the Charter. |
Со времени своего создания Организация Объединенных Наций превратилась по-настоящему во всемирную организацию, как и предусматривалось Уставом. |
The United Nations has led humanity towards new horizons in the half century that has elapsed since its establishment. |
За полвека, прошедшие со времени основания, Организация Объединенных Наций привела человечество к новым горизонтам. |
The configuration of world affairs has changed significantly since the historical signing of the Charter in San Francisco some 50 years ago. |
Состояние мировых дел изменилось в значительной степени со времени исторического подписания Устава в Сан-Франциско 50 лет назад. |
There has been, since the 1969 Constitution, little change to the legal status of Gibraltar and the legal relationship with the administering Power. |
Со времени принятия конституции 1969 года юридический статус Гибралтара и юридические отношения с управляющей державой мало изменились. |
The developments which have occurred in South Africa since the adoption of that historic Declaration have repeatedly underscored its relevance and importance. |
События, происшедшие в Южной Африке со времени принятия этой исторической Декларации, неоднократно подтверждали ее актуальность и значимость. |
Members may recall that six years have elapsed since the convening of the third special session in 1988. |
Государства-члены, вероятно, вспомнят что прошло шесть лет со времени созыва третьей специальной сессии в 1988 году. |
This brings the total number of complaints since the signing of the general peace agreement to 95. |
В результате этого общее число жалоб со времени подписания Общего соглашения об установлении мира составило 95. |
Forty-nine years have passed since the Second World War ended. |
Сорок девять лет прошло со времени окончания второй мировой войны. |
The preparation of an optional protocol has been under consideration by the Committee since its fifth session. |
Вопрос о подготовке факультативного протокола находился на рассмотрении Комитетом со времени его пятой сессии 2/. |
In China, the range of capital offences has been broadened since the Chinese Penal Code came into force in 1979. |
В Китае со времени вступления в силу в 1979 году нового Уголовного кодекса было расширено число преступлений, наказуемых смертной казнью. |
The six-point Agreement redefines the negotiating process, respecting the progress achieved since the earlier Oslo agreements of April 1990. |
В документе из шести пунктов определяются основные положения процесса переговоров с учетом прогресса, достигнутого со времени заключения предыдущих соглашений в Осло в апреле 1990 года. |
A number of country proposals have been prepared since the workshops were held. |
За период, прошедший со времени их проведения, подготовлен ряд предложений по странам. |
The significant progress achieved in the implementation of the peace process in Mozambique since I last reported to the Security Council has been encouraging. |
Значительный прогресс, достигнутый в осуществлении мирного процесса в Мозамбике со времени представления моего последнего доклада Совету Безопасности, является обнадеживающим. |
The advancement of women had been a priority for Senegal since its independence. |
Со времени получения независимости Сенегал рассматривал улучшение положения женщин в качестве одной из своих приоритетных задач. |
Mali had been participating in peace-keeping operations ever since the tragic events of 1960 in the Congo. |
Мали участвует в операциях по поддержанию мира со времени трагических событий в Конго в 1960 году. |
Functional classifications of expenditures exist since the 1968 SNA. |
Функциональные классификации расходов существуют со времени разработки СНС 1968 года. |
Almost 500 projects have been funded under the Network since its establishment, including 71 in 1993. |
Со времени развертывания этой программы было осуществлено финансирование почти 500 проектов, в том числе 71 в 1993 году. |
This is the strongest growth in employment recorded since the reconstruction after the Second World War. |
Это самый большой рост занятости, зарегистрированный со времени реконструкции после второй мировой войны. |