| Two months to the day have elapsed since that tragic event. | Со времени этого трагического события прошло ровно два месяца. | 
| The Chairman invited delegations to inform the Meeting if any Party's position had changed since the session of the Executive Body. | Председатель предложил делегациям проинформировать Совещание о любых изменениях в позициях Сторон со времени проведения сессии Исполнительного органа. | 
| The place of women on the Swiss labour market has developed steadily since the Second World War. | Место женщин на швейцарском рынке труда постоянно укреплялось со времени Второй мировой войны. | 
| Acquisitions/disposals of non-expendable property since the time of last update were not reflected in the notes to the financial statements. | Закупки/списание такого имущества со времени последнего обновления данных не отражены в примечаниях к финансовым ведомостям. | 
| So far, there have been over 500 breaches since the adoption of the resolution. | Со времени принятия резолюции было зарегистрировано более 500 нарушений. | 
| The ratio of female judges or public prosecutors has continued to increase since the presentation of the fourth periodic report. | Со времени представления четвертого периодического доклада процент женщин среди судей и государственных обвинителей продолжал расти. | 
| The HRC has carried out a number of activities since the Special Rapporteur's previous visit. | Со времени предыдущего визита Специального докладчика КПЧ провел ряд мероприятий. | 
| The issue of political prisoners has been a priority matter for the Special Rapporteur since his first contact with the Myanmar Government. | Проблема политических заключенных носила приоритетный характер для Специального докладчика со времени его первых контактов с правительством Мьянмы. | 
| It has been almost a year since the establishment of this new body. | Прошел почти год со времени создания этого нового органа. | 
| We are witnessing the most important structural transformation in the world since the industrial revolution. | Мы являемся свидетелями крупнейшего структурного преобразования планеты со времени промышленной революции. | 
| It is now over two months since the terrible events of 11 September. | Прошло более двух месяцев со времени ужасных событий 11 сентября. | 
| The mandate and role of UNLB have evolved extensively since its inception. | Мандат и роль БСООН существенно изменились со времени создания Базы. | 
| Despite the efforts of the international community, there has been little change in the overall situation since Copenhagen. | Несмотря на усилия международного сообщества, со времени встречи в Копенгагене общая ситуация мало изменилась. | 
| The Committee notes that since the consideration of the working papers in respect of these territories, East Timor has gained independence. | Комитет отмечает, что со времени рассмотрения рабочих документов в отношении этих территорий Восточный Тимор получил независимость. | 
| More than a year has passed since the adoption of this Declaration by the Human Rights Council. | Со времени принятия этой Декларации Советом по правам человека прошло более года. | 
| The share of women has not changed since the report was submitted in July 2006. | Со времени представления доклада в июле 2006 года доля женщин не изменилась. | 
| The elimination of discrimination in employment had been at the core of the mandate of ILO since its inception. | Со времени основания МОТ центральным пунктом ее мандата являлась ликвидация дискриминации в области занятости. | 
| Several developments have taken place since the adoption of the Fund's multi-year funding framework 2004-2007. | Со времени принятия многолетних рамок финансирования Фонда на 2004-2007 годы произошло несколько событий. | 
| The Intergovernmental Forum has held, since its inception, three sessions. | Со времени его создания было проведено три сессии Международного форума. | 
| Approximately one year has passed since the General Assembly adopted its resolution ES-10/15. | Прошел почти год со времени принятия Генеральной Ассамблеей ее резолюции ES-10/15. | 
| Sweden has been a strong supporter of the HIPC Initiative since it was launched in 1996. | Швеция решительно поддерживает инициативу БСКД со времени ее провозглашения в 1996 году. | 
| The progress achieved since the Universal Declaration of Human Rights, which was adopted more than half a century ago, has been considerable. | Со времени принятия более полувека тому назад Всеобщей декларации прав человека достигнут значительный прогресс. | 
| As a result, government expenditures and household incomes are up substantially since Saddam Hussein's last years in power. | В результате правительственные расходы и доходы семей со времени последних лет правления Саддама Хусейна существенно возросли. | 
| It would therefore seem that the situation in the country has not deteriorated since the author left. | Поэтому представляется, что положение в этой стране не ухудшилось со времени отъезда автора. | 
| But the Council has not kept situations of potential conflict under close review since that resolution was adopted. | Но Совет не рассматривал пристальным образом ситуации потенциального конфликта со времени принятия этой резолюции. |