We must recall that, since the most recent reform in 1963, the number of United Nations Member States has grown by two thirds. |
Мы должны помнить о том, что со времени последней реформы в 1963 году число членов Организации Объединенных Наций выросло на две трети. |
Timor-Leste still faces some challenges, including the holding in 2007 of presidential and parliamentary elections, for the first time in the country since independence. |
Перед Тимором-Лешти по-прежнему стоят сложные проблемы и задачи, в том числе проведение в 2007 году - впервые со времени обретения страной независимости - президентских и парламентских выборов. |
The upcoming parliamentary elections scheduled for 7 June 2009 will constitute a new milestone in the momentous transition that Lebanon has undertaken since the adoption of resolution 1559. |
Предстоящие парламентские выборы, намеченные на 7 июня 2009 года, будут представлять собой новую веху в судьбоносном переходе, предпринятом Ливаном со времени принятия резолюции 1559. |
Considerable high-level diplomatic activity has taken place since my most recent report, indicating the willingness of subregional leaders to find ways of moving the peace process forward. |
Со времени представления моего последнего доклада имела место значительная дипломатическая активность на высоком уровне, свидетельствовавшая о готовности руководителей стран субрегиона изыскивать пути для продвижения вперед мирного процесса. |
The Committee notes with appreciation the extensive law reform initiated in Trinidad and Tobago since independence and appreciates the efforts made to repeal or amend legal provisions which discriminate against women. |
Комитет с удовлетворением отмечает начало проведения широкомасштабной реформы правовой системы Тринидада и Тобаго со времени после обретения страной независимости и высоко оценивает предпринятые усилия по отмене или внесении изменений в юридические положения, дискриминационные по отношению к женщинам. |
Much has been achieved since the 1990 World Summit for Children, but much also remains to be done. |
Многое было достигнуто со времени проведения в 1990 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, однако еще многое предстоит сделать. |
The situation had improved since the document had been drafted, with full payments received from Croatia, Greece, Ireland and Spain. |
Эта ситуация улучшилась со времени подготовки указанного документа в связи с получением в полном размере платежей от Греции, Ирландии, Испании и Хорватии. |
The Sri Lanka country report, in fact, examines the progress made in the sphere of human settlements development since Habitat II in Istanbul six years ago. |
В докладе Шри-Ланки рассматривается прогресс, достигнутый в области развития населенных пунктов со времени Хабитат II в Стамбуле шесть лет назад. |
Conventions ratified by Estonia since the submission of the first report to CERD: |
Конвенции, ратифицированные Эстонией со времени представления первого доклада КЛРД: |
We have come a long way since the 1996 meeting in Istanbul, but we still have many problems to resolve, and others are emerging. |
Со времени Конференции в Стамбуле в 1996 году мы добились многого, однако предстоит решить еще немало проблем, в то время как возникают все новые. |
Norway has supported the International Criminal Tribunal for Rwanda since it was established and we firmly believe that those responsible for the genocide should be held accountable. |
Норвегия оказывает поддержку Международному уголовному трибуналу по Руанде со времени его создания, и мы твердо убеждены в том, что лица, повинные в геноциде, должны понести за это ответственность. |
Tertiary education had been deteriorating since Ne Win came to power in 1962 and had suffered from many years' isolation, stagnation and repression. |
Положение в области высшего образования стало ухудшаться со времени прихода к власти Не Вина в 1962 году и испытало на себе отрицательные последствия многолетней изоляции, стагнации и репрессий. |
It will be seen, therefore, that the overall situation had changed since the Special Rapporteur's previous visit in July 2001. |
Таким образом, со времени последней поездки Специального докладчика в страну в июле 2001 года наблюдалось позитивное развитие общей ситуации. |
Ms. Ryel said that there had been many positive developments in Luxembourg since the consideration of that country's second periodic report in 1997. |
Г-жа Риель говорит, что со времени рассмотрения второго периодического доклада страны в 1997 году в ней произошло много позитивных изменений. |
It is also true that the number of items on the Council's agenda since the end of the cold war has continuously increased. |
Известно также, что число вопросов, находящихся на повестке дня Совета, со времени окончания холодной войны постоянно увеличивалось. |
Although considerable progress has been made since democracy was restored, the domestic political process still faces a number of serious military, economic and social bottlenecks. |
Хотя и был достигнут значительный прогресс со времени восстановления демократии, внутриполитический процесс по-прежнему сталкивается с рядом серьезных проблем военного и социально-экономического характера. |
As you are aware, since the adoption of resolution 1160 the political and security situation in the region has changed considerably. |
Как Вам известно, со времени принятия резолюции 1160 политическая ситуация и ситуация в плане безопасности в этом регионе существенно изменились. |
Let us for a moment consider what has transpired since the adoption of resolution 1327 on 13 November 2000. |
Давайте на минуту задумаемся над тем, что произошло со времени принятия резолюции 1327 от 13 ноября 2000 года. |
The determination with which we have dealt with threats to peace has paid handsome dividends in the period since we last met. |
Решимость, с которой мы занимались устранением угроз миру, принесла большие дивиденды в период, прошедший со времени нашей последней встречи. |
The second section comprises a review of progress and lessons learned, which provides a summary of accomplishments and notes the shortfalls since the 1990 World Summit for Children. |
Во втором разделе содержится обзор прогресса и усвоенных уроков, где дается резюме достигнутого и отмечаются недостатки в период со времени проведения в 1990 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
The meeting recognized that since its first meeting a number of representatives had been replaced by others, because of a reorganization of government institutions. |
З. Участники совещания признали, что со времени проведения их первого совещания из-за реорганизации государственных учреждений ряд представителей был заменен другими лицами. |
He also welcomed the good progress made since the second meeting and made particular reference to the successful completion of the interregional workshop. |
Он также положительно отозвался об успешном ходе работы за период, прошедший со времени проведения второго совещания, и особо отметил успешное завершение межрегионального рабочего совещания. |
The review and proposed revision would reflect, if necessary, new data or techniques that had arisen since the original document was produced in 1999. |
При необходимости в ходе обзора и в предлагаемых исправлениях найдут отражение новые данные и методы, появившиеся со времени выпуска первоначального документа в 1999 году. |
Ms. Gonzalez welcomed the progress achieved since the State party's initial report, particularly the involvement of civil society in implementing the Convention and national policy measures. |
Г-жа Гонсалес с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый со времени представления первоначального доклада данного государства-участника, особенно участие гражданского общества в осуществлении Конвенции и мер в рамках национальной политики. |
Unless circumstances have significantly changed since the time of the original detention, investigating judges will renew the period of the detention warrant. |
Если только со времени первоначального заключения под стражу обстоятельства существенно не изменились, судьи, проводящие расследования, продлевают срок действия ордера на содержание под стражей. |