| Such double-hatting is cost-effective, since each principal only receives one salary. | Подобное совмещение должностей экономически выгодно, поскольку каждое главное должностное лицо получает только один оклад. |
| This sentence should be completed since it is hardly understandable. | Это предложение должно быть дополнено, поскольку в нынешнем виде его сложно понять. |
| Most panellists said that imports were as important as exports since high-quality imported intermediates increased competitiveness. | Большинство принимавших участие в дискуссии экспертов отмечали, что импорт имеет не меньшее значение, чем экспорт, поскольку высококачественные импортные полуфабрикаты повышают конкурентоспособность продукции. |
| However, since these projects were mostly capital-intensive, employment effects were negligible. | Однако, поскольку эти проекты в основном носили капиталоемкий характер, их влияние на занятость было крайне незначительным. |
| SME development was a critical factor, since it created sustainable livelihoods and provided employment. | Развитие МСП является одним из важнейших факторов, поскольку такие предприятия обеспечивают устойчивые источники средств к существованию и создают рабочие места. |
| This presents its own challenges, since communities themselves are never monoliths. | Это создает определенные трудности для музея, поскольку и сами общины никогда не бывают однородными. |
| This shift is generally desirable since indirect taxes affect prices and thus influence resource reallocation. | Подобный сдвиг в целом представляется желательным, поскольку косвенные налоги влияют на уровень цен и тем самым сказываются на перераспределении ресурсов. |
| The file was classified since the involvement of these individuals was not entirely proven. | Информация по этому делу была засекречена, поскольку участие этих сотрудников в краже полностью доказано не было. |
| They also include poverty, deadly infectious disease and environmental degradation since these can have equally catastrophic consequences. | В их число входят также нищета, смертоносные инфекционные заболевания и деградация окружающей среды, поскольку эти явления могут иметь не менее катастрофические последствия. |
| Horses and dogs were particularly prized since they radically increased hunting efficiency and range... | Особенно ценились лошади и собаки, поскольку они радикальным образом повысили эффективность охоты и расширили площади охотничьих угодий... |
| Those weapons are difficult to control, since many have legitimate defence uses. | Эти виды оружия трудно контролировать, поскольку многие из них на законном основании используются в оборонительных целях. |
| Criminal confiscation is a limited instrument, since it involves only property belonging to the criminally liable person. | Конфискация в судебном порядке является инструментом ограниченного действия, поскольку она применяется лишь в отношении имущества, принадлежащего лицу, которое несет уголовную ответственность. |
| Listen, since we've stopped... | Послушайте, поскольку мы прервались, в любом случае. |
| Their love has blossomed since she became number 123. | Их любовь расцвела пышным цветом, поскольку Майя стала для него номером 123. |
| "we cannot afford to overlook intolerance, since indifference and complacency equal complicity". | "мы не можем позволить себе смотреть на нетерпимость сквозь пальцы, поскольку безразличие и попустительство равны соучастию". |
| Factor markets are particularly important, since their inefficiency can inhibit growth and/or worsen income distribution. | Рынки факторов производства имеют особо важное значение, поскольку их неэффективность может сдерживать рост и/или ухудшать положение дел с распределением поступлений. |
| They can only be very general since national rules take precedence. | Рекомендации могут носить лишь весьма общий характер, поскольку приоритетную силу имеют национальные правила. |
| Not necessary since it is already expressed in the regulation. | В этом правиле нет необходимости, поскольку оно уже учтено в Положении. |
| They have also reported discrimination, since the administration prohibits participation by women. | Кроме того, они указывают на факты дискриминации, поскольку администрация запрещает женщинам участвовать в этом процессе. |
| Collaboration with NGOs should be further encouraged since their grass-roots activities yielded comparative advantages. | Следует и далее поощрять сотрудничество с НПО, поскольку они, осуществляя деятельность на низовом уровне, обладают сравнительными преимуществами. |
| Enrolment is stationary since coverage is almost complete and demographic growth is practically nil. | Численность учащихся остается неизменной, поскольку достигнут их почти полный охват, а прирост населения практически равен нулю. |
| Such detention was manifestly arbitrary since it was unjustified. | Такое задержание определенно является произвольным, поскольку не имеет под собой никаких оснований. |
| Hungary and Romania are exceptions since part-time work hardly features in these countries. | Исключениями являются Венгрия и Румыния, поскольку практика работы неполный рабочий день в этих странах практически отсутствует. |
| No discussion was held since no paper had been presented under the sub-item. | Обсуждения в рамках этого подпункта не проводились, поскольку по нему не было представлено никаких документов. |
| Such interconnectedness was important in policy-making, since social-development policies encompassed many cross-cutting issues. | Такое взаимодействие имеет большое значение в деле принятия решений, поскольку политика в области социального развития охватывает многие взаимосвязанные вопросы. |