Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
Fulfilling one element of the Programme's mandate, more than 150 workshops, with a total of approximately 8,000 participants, have been organized since its establishment. Со времени учреждения Программы в рамках одной из поставленных перед ней задач было организовано более 150 практикумов, в работе которых приняли участие около 8000 человек.
Sierra Leone had made progress since the cessation of hostilities, and every effort should be made to ensure that future progress was not undermined. Со времени прекращения военных действий Сьерра-Леоне добилась прогресса, и необходимо приложить все усилия для того, чтобы на пути дальнейшего прогресса не было препятствий.
Mr. Angelo) said that, since the end of the conflict, Sierra Leone had made significant progress in restoring peace and stability, promoting national recovery and establishing institutions of democratic governance. Г-н Анжелу) говорит, что со времени окончания конфликта Сьерра-Леоне добилась значительного прогресса в деле восстановления мира и стабильности, содействия восстановлению страны и создания институтов демократического правления.
The international community has witnessed, since we last met, developments, both positive and negative, in disarmament issues - a fact referred to by you, Mr. Chairman, in your opening statement. Со времени нашей последней встречи международное сообщество было свидетелем как позитивных, так и негативных событий в области разоружения, о чем Вы, г-н Председатель, говорили в своем вступительном слове.
As members know, this is the fifth time that the Security Council has met at the summit level since the establishment of the United Nations, in 1945. Насколько известно членам Совета, в пятый раз со времени создания Организации Объединенных Наций в 1945 году Совет Безопасности собирается на самом высоком уровне.
The Special Representative welcomes progress made by the authorities since his last Report, to conclude bilateral arrangements with the Governments of Bosnia and Herzegovina and Croatia and to facilitate the voluntary return of refugees to their former homes. Специальный представитель позитивно оценивает достигнутый со времени подготовки его последнего доклада прогресс в заключении двусторонних соглашений с правительствами Боснии и Герцеговины и Хорватии и содействии добровольному возращению беженцев в их прежние дома.
While there has been steady progress at a global level since International Literacy Year 1990, as the data in tables 1 to 3 provided by UIS illustrate, there are great disparities across regions, within countries and within populations. Хотя со времени проведения в 1990 году Международного года грамотности на глобальном уровне и наблюдался неуклонный прогресс, о чем свидетельствуют данные, приведенные в таблицах 1-3, предоставленные ИС, существуют огромные различия как между регионами, так и непосредственно в странах и между различными группами населения.
For two consecutive months, there has been no indication of government action to apprehend and bring to justice Janjaweed leaders in compliance with the repeated demands of the Security Council since the adoption of its resolution 1556. В течение двух месяцев подряд нет никаких признаков принятия правительством мер для ареста и привлечения к судебной ответственности руководителей формирований «Джанджавид» во исполнение неоднократных требований Совета Безопасности, высказывавшихся со времени принятия его резолюции 1556.
With the experience gained since General Assembly resolution 58/269, the two-year duration of the plan would appear to be appropriate, providing programme managers with a planning tool that is easily translated into a biennial programme budget. Исходя из опыта, накопленного со времени принятия резолюции 58/269 Генеральной Ассамблеи, двухгодичная продолжительность плана представляется оправданной, поскольку дает руководителям программ такой инструмент планирования, с помощью которого легко составлять двухгодичный бюджет по программам.
The one-year period since Annapolis has proved once again that negotiations can only succeed in an enabling environment of mutual trust and confidence and positive developments on the ground. Истекший со времени встречи в Аннаполисе год еще раз доказал, что переговоры могут увенчаться успехом только в благоприятной обстановке взаимного доверия и позитивных событий на местах.
The CARICOM States are greatly encouraged by the programme of work undertaken by the Centre since its revitalization, particularly the seminars, workshops and other activities aimed at strengthening national and regional efforts to control the illegal flow of firearms. Нас, государства - члены КАРИКОМ, очень вдохновляет программа работы, осуществляемая Центром со времени активизации его деятельности, особенно проведение семинаров, практикумов и других мероприятий, направленных на повышение эффективности национальных и региональных усилий по обузданию незаконной торговли огнестрельным оружием.
In spite of its structural vulnerabilities and its undeniable lack of natural resources, Cape Verde has, since independence in 1975, followed a positive and consistent development path. Несмотря на свою уязвимость и неоспоримый дефицит природных ресурсов, Кабо-Верде настойчиво идет по позитивному пути развития со времени получения независимости в 1975 году.
Equally, the unfailing commitment demonstrated by the Security Council throughout its series of statements since the launch of the initiative has been a source of constant comfort. В равной мере постоянным утешением для нас служила неизменная приверженность делу, которую демонстрировал Совет Безопасности: со времени начала этой инициативы он выступил с целым рядом заявлений.
In the context of the relentless search for a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East, Kuwait has been closely following the peace process since its inception in Madrid in 1991. В контексте неустанного поиска справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке Кувейт внимательно следит за мирным процессом со времени его начала в Мадриде в 1991 году.
I would like to focus on the manner in which the Security Council has dealt with this issue since the suspension of the sanctions in April of last year. Я хотел бы привлечь внимание к тому, как Совет Безопасности рассматривал этот вопрос со времени приостановления действий санкций в апреле прошлого года.
Consideration should be given to the staffing and structure of that Section, especially in view of the additional requirements that might have arisen since the preparation of the budget. Следует рассмотреть вопрос о кадрах и структуре Секции, особенно ввиду дополнительных потребностей, которые могли возникнуть со времени подготовки бюджета.
Mr. BACRE WALY NDIAYE, reviewing developments since the Committee's previous session, said that the Human Rights Council had held its fifth session from 11 to 18 June 2007, during which it had adopted a decision on the establishment of the Universal Periodic Review mechanism. Г-н БАКРЕ ВАЛИ НДИАЙЕ, касаясь событий, произошедших со времени предыдущей сессии Комитета, говорит, что Совет по правам человека провел свою пятую сессию с 11 по 18 июня 2007 года, в ходе которой он принял решение по вопросу о создании механизма универсального периодического обзора.
It is interesting to note that since the entry into force of the 1988 Constitution, a result of the re-democratization of Brazilian society in the 1980s, several social policies have managed to expand their coverage. Интересно отметить в этой связи, что со времени вступления в силу Конституции 1988 года результатом редемократизации бразильского общества в 1980е годы явилось расширение охвата некоторых направлений социальной политики.
This would also be in conformity with the requirements of the multilateral trading system being developed since the conclusions of the Uruguay Round of trade negotiations in 1994. Такой подход будет соответствовать также требованиям системы многосторонней торговли, работа по созданию которой ведется со времени завершения Уругвайского раунда торговых переговоров в 1994 году.
To date, there have been no confirmed cases in the EU of import or trade involving rough diamonds originating in Côte d'Ivoire since the entry into force of Regulation 2368/2002. Со времени вступления в силу Постановления 2368/2002 до настоящего времени в Европейском союзе не было подтвержденных случаев импорта или торговли, которые бы включали необработанные алмазы из Кот-д'Ивуара.
The political situation is still influenced by the climate of insecurity, which has steadily worsened since the Special Rapporteur's last visit and now affects the majority of the provinces, including in the northern part of the country, which had thus far been spared. На политическую ситуацию продолжала оказывать влияние атмосфера отсутствия безопасности, которая постоянно ухудшалась со времени последней поездки Специального докладчика и распространилась на большинство провинций, включая северные районы страны, до сих пор остававшиеся незатронутыми этой проблемой.
Another welcome development since the submission of the completion strategy report is the fact that in the Butare trial, the fourth of the six accused has now commenced presenting his case. Другим заслуживающим одобрения событием со времени представления доклада об осуществлении стратегии завершения работы Трибунала стало то, что в деле Бутаре к представлению своих аргументов приступил четвертый из шести обвиняемых.
In addition to the taxes that have been implemented or strengthened since the NC2, some Parties are considering introducing energy/CO2 taxes as part of their package of measures under the Kyoto Protocol (e.g. New Zealand, Switzerland). В дополнение к налогам, которые были введены или усовершенствованы со времени представления НС2, некоторые Стороны рассматривают вопрос о введении налогов на энергоносители/СО2 в рамках комплекса мер по Киотскому протоколу (например, Новая Зеландия и Швейцария).
With reference to your predecessor's letter dated 15 November 2005, I have the honour to transmit herewith the additional steps taken by the Government of India in implementation of Security Council resolution 1540 since the submission of our earlier report in October 2004. В связи с письмом Вашего предшественника от 15 ноября 2005 года имею честь настоящим препроводить информацию о дополнительных шагах, предпринятых правительством Индии для осуществления резолюции 1540 Совета Безопасности со времени представления нашего предыдущего доклада в октябре 2004 года.
It was encouraging to note that the rate of collection of assessed contributions for 2002 had been 93.1 per cent, the highest rate since UNIDO had become a specialized agency. Отрадно отметить, что показатель поступления начисленных взносов за 2002 год составляет 93,1 процента и является самым высоким со времени преобразования ЮНИДО в специализированное учреждение.