On average, the E.U. has grown by one country per year since the end of the Cold War. |
В среднем, к Евросоюзу присоедилось по стране в год со времени окончания Холодной Войны. |
Even so, since record keeping began, the temperature has never exceeded 20.9 ºC (69.6 ºF), first reached on July 14, 2009. |
Тем не менее, со времени начала наблюдений, температура никогда не превышала 20,9 ºC, впервые достигнув этой отметки 14 июля 2009 года. |
General Krstic is alleged to be responsible for the worst massacre of civilians in Europe since the Second World War, following the fall of Srebrenica. |
Генерал Крштич предположительно несет ответственность за самую массовую расправу с гражданским населением в Европе со времени второй мировой войны, происшедшую после падения Сребреницы. |
At the intergovernmental level, the Trade and Development Board has been reviewing UNCTAD-wide implementation activities since the adoption of the PoA in 2001. |
На межправительственном уровне Совет по торговле и развитию проводит обзоры деятельности по осуществлению ПД в рамках всей ЮНКТАД со времени ее принятия в 2001 году. |
Mr. Park Hae-yun (Republic of Korea) said that programme budgeting, as currently practised, remained weak, despite the improvements made since its introduction in 1974. |
Г-н Пак Хэ Юн (Республика Корея) считает, что составление бюджета по программам в том виде, в каком оно осуществляется в настоящее время, по-прежнему не свободно от недостатков, несмотря на улучшения, внесенные со времени его введения в 1974 году. |
The Special Rapporteur has to conclude that little has changed in Bosnia and Herzegovina since the submission of his last report to the General Assembly one year ago. |
Специальный докладчик вынужден констатировать, что со времени представления Генеральной Ассамблее его последнего доклада в прошлом году ситуация в Боснии и Герцеговине изменилась мало. |
I'm sure you've been painting a portrait of evil in your mind's eye since Sabine's death, but it's really not like that. |
Наверняка, со времени гибели Сабины внутреннее зрение рисует тебе портрет злодея, но на самом деле всё не так. |
Miss Carter, since our last adventure, |
Мисс Картер, со времени нашего последнего приключения |
Mr. President, your approval ratings have tripled since this crisis began. |
М-р президент, со времени начала кризиса ваш уровень поддержки вырос в три раза. |
The Rapporteur made a comprehensive oral report on the developments relevant to the work of the Committee which had occurred since the preceding session. |
Докладчик выступил со всеобъемлющим устным докладом о событиях, имеющих отношение к работе Комитета, которые произошли со времени проведения предыдущей сессии. |
The Advisory Committee was informed that the situation with regard to outstanding assessed contributions is virtually unchanged since its last review in March 1994. |
Консультативный комитет был информирован о том, что ситуация с невыплаченными начисленными взносами практически не изменилась со времени последнего обзора в марте 1994 года. |
While there is broad compliance with the provisions of the resolution, there have been developments since its adoption that suggest that other cases for waiver may exist. |
Хотя в основном положения резолюции выполняются, со времени ее принятия произошли события, дающие основания предполагать, что существуют и другие случаи, когда можно сделать из них исключения. |
The developments since the latest round of Geneva negotiations, marked by continuous fighting and civilian casualties, especially in Central Bosnia, are deeply disturbing. |
Происходящие со времени последнего раунда женевских переговоров события, которые отмечены непрекращающимися боевыми действиями и ростом числа жертв среди гражданского населения, особенно в Центральной Боснии, вызывают глубокую тревогу. |
Two conventions have been adopted since last year's report, both of which attempt to control fishing activities particularly through enhanced oversight by flag States. |
Со времени опубликования прошлогоднего доклада было принято две конвенции, в обеих из которых нашли отражение усилия по обеспечению контроля за промысловой деятельностью, особенно за счет более тщательного мониторинга государств флага. |
There are five reasons that two billion of our brothers and sisters have been pulled out of poverty since I was a kid. |
Есть пять причин того, что два миллиарда наших братьев и сестёр были вытянуты из бедности со времени моего детства. |
They are pleased that the cease-fire is holding and there has not been a single violation since it came into force on 1 February 1992. |
Члены Совета удовлетворены соблюдением прекращения огня, которое со времени вступления его в силу 1 февраля 1992 года ни разу не нарушалось. |
The Committee noted with interest that, since independence, Nigeria had been striving to reconcile regional and religious tensions and to accommodate the interests of diverse ethnic groups. |
Комитет с интересом отметил, что со времени получения независимости Нигерия стремится смягчить региональные и религиозные трения и примирить интересы различных этнических групп. |
There have been 460 plenary sessions of MAC and 508 meetings of MAC Secretaries since the Armistice Agreement was signed. |
Со времени подписания Соглашения о перемирии было проведено 460 пленарных заседаний ВКП и 508 заседаний секретарей ВКП. |
The situation with regard to the implementation of United Nations resolutions has not changed since the submission of my previous report of 25 June 1993. |
Со времени представления моего предыдущего доклада от 25 июня 1993 года положение в том, что касается осуществления резолюций Организации Объединенных Наций, не изменилось. |
In spite of this negative picture, I am convinced that the trends that we have seen since the crisis of the 1980s can be reversed. |
Несмотря на эту негативную картину, я убежден, что тенденциям, которые мы наблюдаем со времени кризиса 80-х годов, можно положить конец. |
On human rights, more than a year has elapsed since the Vienna World Conference on this important subject was held in 1993. |
Что касается вопроса прав человека, то более года прошло со времени проведения Венской конференции по этому важному вопросу в 1993 году. |
Argentina, Australia, Ecuador, France, Peru, Norway, the Netherlands and Sweden have become Parties to the Madrid Protocol since the XVIIth ATCM. |
Со времени семнадцатого Консультативного совещания сторонами Мадридского протокола стали Австралия, Аргентина, Нидерланды, Норвегия, Перу, Франция, Швеция и Эквадор. |
As of August and since the deployment of the new police force in mid-June, one case of a detainee being beaten by an HNP officer has been reported. |
По состоянию на август со времени развертывания новых полицейских сил в середине июня зафиксирован один случай избиения задержанного лица сотрудником ГНП. |
A precedent was set when, for the first time since the establishment of the United Nations, the Assembly met every month during its forty-seventh session. |
Впервые такой прецедент со времени учреждения Организации Объединенных Наций был создан на сорок седьмой сессии, когда Ассамблея проводила свои заседания каждый месяц. |
Two more district councils have been established since my last report, bringing the total to 55, out of 81 districts, excluding the north-west. |
Со времени моего последнего доклада было создано еще два районных совета, в результате чего из 81 района, если не учитывать северо-запада страны, свои советы имеют в общей сложности 55. |