Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
On average, the E.U. has grown by one country per year since the end of the Cold War. В среднем, к Евросоюзу присоедилось по стране в год со времени окончания Холодной Войны.
Even so, since record keeping began, the temperature has never exceeded 20.9 ºC (69.6 ºF), first reached on July 14, 2009. Тем не менее, со времени начала наблюдений, температура никогда не превышала 20,9 ºC, впервые достигнув этой отметки 14 июля 2009 года.
General Krstic is alleged to be responsible for the worst massacre of civilians in Europe since the Second World War, following the fall of Srebrenica. Генерал Крштич предположительно несет ответственность за самую массовую расправу с гражданским населением в Европе со времени второй мировой войны, происшедшую после падения Сребреницы.
At the intergovernmental level, the Trade and Development Board has been reviewing UNCTAD-wide implementation activities since the adoption of the PoA in 2001. На межправительственном уровне Совет по торговле и развитию проводит обзоры деятельности по осуществлению ПД в рамках всей ЮНКТАД со времени ее принятия в 2001 году.
Mr. Park Hae-yun (Republic of Korea) said that programme budgeting, as currently practised, remained weak, despite the improvements made since its introduction in 1974. Г-н Пак Хэ Юн (Республика Корея) считает, что составление бюджета по программам в том виде, в каком оно осуществляется в настоящее время, по-прежнему не свободно от недостатков, несмотря на улучшения, внесенные со времени его введения в 1974 году.
The Special Rapporteur has to conclude that little has changed in Bosnia and Herzegovina since the submission of his last report to the General Assembly one year ago. Специальный докладчик вынужден констатировать, что со времени представления Генеральной Ассамблее его последнего доклада в прошлом году ситуация в Боснии и Герцеговине изменилась мало.
I'm sure you've been painting a portrait of evil in your mind's eye since Sabine's death, but it's really not like that. Наверняка, со времени гибели Сабины внутреннее зрение рисует тебе портрет злодея, но на самом деле всё не так.
Miss Carter, since our last adventure, Мисс Картер, со времени нашего последнего приключения
Mr. President, your approval ratings have tripled since this crisis began. М-р президент, со времени начала кризиса ваш уровень поддержки вырос в три раза.
The Rapporteur made a comprehensive oral report on the developments relevant to the work of the Committee which had occurred since the preceding session. Докладчик выступил со всеобъемлющим устным докладом о событиях, имеющих отношение к работе Комитета, которые произошли со времени проведения предыдущей сессии.
The Advisory Committee was informed that the situation with regard to outstanding assessed contributions is virtually unchanged since its last review in March 1994. Консультативный комитет был информирован о том, что ситуация с невыплаченными начисленными взносами практически не изменилась со времени последнего обзора в марте 1994 года.
While there is broad compliance with the provisions of the resolution, there have been developments since its adoption that suggest that other cases for waiver may exist. Хотя в основном положения резолюции выполняются, со времени ее принятия произошли события, дающие основания предполагать, что существуют и другие случаи, когда можно сделать из них исключения.
The developments since the latest round of Geneva negotiations, marked by continuous fighting and civilian casualties, especially in Central Bosnia, are deeply disturbing. Происходящие со времени последнего раунда женевских переговоров события, которые отмечены непрекращающимися боевыми действиями и ростом числа жертв среди гражданского населения, особенно в Центральной Боснии, вызывают глубокую тревогу.
Two conventions have been adopted since last year's report, both of which attempt to control fishing activities particularly through enhanced oversight by flag States. Со времени опубликования прошлогоднего доклада было принято две конвенции, в обеих из которых нашли отражение усилия по обеспечению контроля за промысловой деятельностью, особенно за счет более тщательного мониторинга государств флага.
There are five reasons that two billion of our brothers and sisters have been pulled out of poverty since I was a kid. Есть пять причин того, что два миллиарда наших братьев и сестёр были вытянуты из бедности со времени моего детства.
They are pleased that the cease-fire is holding and there has not been a single violation since it came into force on 1 February 1992. Члены Совета удовлетворены соблюдением прекращения огня, которое со времени вступления его в силу 1 февраля 1992 года ни разу не нарушалось.
The Committee noted with interest that, since independence, Nigeria had been striving to reconcile regional and religious tensions and to accommodate the interests of diverse ethnic groups. Комитет с интересом отметил, что со времени получения независимости Нигерия стремится смягчить региональные и религиозные трения и примирить интересы различных этнических групп.
There have been 460 plenary sessions of MAC and 508 meetings of MAC Secretaries since the Armistice Agreement was signed. Со времени подписания Соглашения о перемирии было проведено 460 пленарных заседаний ВКП и 508 заседаний секретарей ВКП.
The situation with regard to the implementation of United Nations resolutions has not changed since the submission of my previous report of 25 June 1993. Со времени представления моего предыдущего доклада от 25 июня 1993 года положение в том, что касается осуществления резолюций Организации Объединенных Наций, не изменилось.
In spite of this negative picture, I am convinced that the trends that we have seen since the crisis of the 1980s can be reversed. Несмотря на эту негативную картину, я убежден, что тенденциям, которые мы наблюдаем со времени кризиса 80-х годов, можно положить конец.
On human rights, more than a year has elapsed since the Vienna World Conference on this important subject was held in 1993. Что касается вопроса прав человека, то более года прошло со времени проведения Венской конференции по этому важному вопросу в 1993 году.
Argentina, Australia, Ecuador, France, Peru, Norway, the Netherlands and Sweden have become Parties to the Madrid Protocol since the XVIIth ATCM. Со времени семнадцатого Консультативного совещания сторонами Мадридского протокола стали Австралия, Аргентина, Нидерланды, Норвегия, Перу, Франция, Швеция и Эквадор.
As of August and since the deployment of the new police force in mid-June, one case of a detainee being beaten by an HNP officer has been reported. По состоянию на август со времени развертывания новых полицейских сил в середине июня зафиксирован один случай избиения задержанного лица сотрудником ГНП.
A precedent was set when, for the first time since the establishment of the United Nations, the Assembly met every month during its forty-seventh session. Впервые такой прецедент со времени учреждения Организации Объединенных Наций был создан на сорок седьмой сессии, когда Ассамблея проводила свои заседания каждый месяц.
Two more district councils have been established since my last report, bringing the total to 55, out of 81 districts, excluding the north-west. Со времени моего последнего доклада было создано еще два районных совета, в результате чего из 81 района, если не учитывать северо-запада страны, свои советы имеют в общей сложности 55.