Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
The Group of Legal Experts recommended that the new provisions should be adapted to the principles and structure of R.E. and that a consolidated version of R.E. be prepared for the 50th session of WP. incorporating all proposals adopted since its last revision. Группа экспертов по правовым вопросам рекомендовала скорректировать эти новые положения с учетом принципов и структуры СР. и подготовить для пятидесятой сессии WP. сводный вариант СР., включив в него все принятые со времени последнего пересмотра этой резолюции предложения.
Having noted that the Statute of Judges was still in preparation, he was surprised that only the executive and legislative powers had been regulated since the adoption of the Constitution in 1993. Отмечая ведущуюся разработку статуса судебных работников, он выражает удивление тем, что со времени принятия Конституции в 1993 году были организованы лишь исполнительная и законодательная ветви власти.
It was noted that novel issues and practices had arisen since the adoption of the UNCITRAL Model Law, including the increased use of electronic commerce for public procurement, which might justify an effort to adjust its text. Было отмечено, что со времени принятия Типового закона ЮНСИТРАЛ появились новые проблемы и виды практики, включая расширение использования электронной торговли в области публичных закупок, что может послужить основанием для усилий по корректировке его текста.
In the course of his report, Ambassador Valdés reviewed the activities of the Committee and the Monitoring Group since the adoption of resolution 1455 and outlined the action to be taken. В ходе представления своего доклад посол Вальдес рассмотрел деятельность Комитета и Группы контроля со времени принятия резолюции 1455 и в общих чертах изложил меры, которые предстоит принять.
As is well known, one of the priorities on that group's agenda since its establishment in 1999 has been the situation of children in armed conflict. Как хорошо известно, одним из приоритетных вопросов в повестке дня Группы со времени ее создания в 1999 году является положение детей в вооруженных конфликтах.
The perception of rural women and men was that traditional social security had severely deteriorated since the submission of the initial CEDAW report, due to deregulation, remove of subsidies, high HIV/AIDS prevalence and increasing privatisation of essential services such as farm inputs. Сельские женщины и мужчины считают, что со времени представления первого доклада КЛДЖ традиционная система социального обеспечения сильно пострадала вследствие ослабления регулирования, отмены субсидирования, широкого распространения ВИЧ/СПИДа и массовой приватизации основных услуг, таких как факторы сельскохозяйственного производства.
It is also gratifying that the Government continues to make progress with the programme offering reintegration opportunities to registered ex-combatants; several thousand of them have been able to take advantage of the programme since my sixteenth report. Вызывает удовлетворение также тот факт, что правительство продолжает успешно осуществлять программу предоставления возможностей в области реинтеграции для зарегистрированных бывших комбатантов; несколько тысяч из них смогли воспользоваться этой программой за период со времени представления моего шестнадцатого доклада.
Norway indicated that it had not taken any new measures since its last report. Poland indicated that it was party to 12 universal counter-terrorism instruments. Норвегия указала, что со времени представления ее последнего доклада она не приняла никаких новых мер. Польша указала, что она является стороной 12 универсальных документов по борьбе с терроризмом.
While further progress has been made in implementing the Algiers Agreements since my previous report, the peace process is now at a critical stage, and the international community should not be complacent. Хотя со времени представления моего предыдущего доклада был достигнут дальнейший прогресс в осуществлении Алжирских соглашений, мирный процесс в настоящее время находится на критической стадии и международному сообществу не следует довольствоваться достигнутым.
We plan to use that as a strategy, in collaboration with the United Nations Development Fund for Women, which has always accompanied women in decision-making since the time of the inter-Congolese dialogue. Мы планируем использовать это в качестве стратегии в сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, который всегда помогал женщинам в принятии решений со времени внутриконголезского диалога.
As we endorse the work programme for the next 90 days, it is worth recalling some of the accomplishments since the CTC was established more than 20 months ago. Сейчас, когда мы принимаем программу на следующие 90 дней, целесообразно вспомнить некоторые из достижений со времени создания КТК более 20 месяцев тому назад.
However, since its enactment in 2001, it had quickly become apparent that the Law had clearly not taken into account the gender dimension and the implications of its implementation. Однако со времени вступления Закона в силу в 2001 году очень быстро стало ясно, что в нем явно не учитывается гендерный фактор и последствия его применения.
My Government appreciates the steady execution by the United Nations Political Office in Bougainville of its mandate, including the collection of weapons, since its establishment in 1998. Правительство нашей страны приветствует последовательное выполнение Отделением Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле порученного ему мандата, включая сбор оружия, со времени его создания в 1998 году.
We welcome the recent developments, as presented in the report before us this morning, and we note that the situation has improved considerably since the adoption of resolution 1244, which created the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. Мы приветствуем недавние события, изложенные в рассматриваемом нами сегодня докладе, и отмечаем, что положение существенно улучшилось со времени принятия резолюции 1244, в соответствии с которой была создана Миссия по делам временной администрации Организации Объединенных Наций в Косово.
This has brought hope that the two countries will be able to bring to an end to the dispute that has troubled their relations since their independence. Это дает надежду на то, что эти две страны смогут положить конец спору, который расстраивает их отношения со времени получения независимости.
My Government notes, however, that since the issuance of the addendum and the final report, there seems to be a desire to attack Zimbabwe for reasons that are well known. Мое правительство, однако, отмечает, что со времени опубликования приложения и заключительного доклада, по-видимому, появляется желание выступить с нападками на Зимбабве в силу хорошо известных всем причин.
So far as the Special Rapporteur is aware, no other set of international commitments and policy objectives has attracted such strategic, systemic and sustained attention since the foundation of the United Nations in 1945. Насколько известно Специальному докладчику, со времени основания Организации Объединенных Наций в 1945 году никакой другой комплекс международных обязательств и политических целей не привлекал столь широкого, пристального и постоянного внимания.
Statements made by delegations since the entry into force of UNCLOS, both in the General Assembly and in the Consultative Process, demonstrate a firm belief in capacity-building and indicate their expectations to benefit therefrom. Заявления, с которыми выступили делегаты со времени вступления ЮНКЛОС в силу, как на Генеральной Ассамблее, так и в Консультативном процессе, продемонстрировали твердую веру в наращивание потенциала и показали, что делегации ожидают от него выгоды.
Mr. Macieira: We are grateful to you for convening this open meeting of the Security Council to examine the report of the Secretary-General on the United Nations Mission of Support in East Timor, covering the first five months since the independence of Timor-Leste. Г-н Маиейра: Мы благодарны Вам, г-н Председатель, за созыв этого открытого заседания Совета Безопасности с целью рассмотрения доклада Генерального секретаря о Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, освещающего первые пять месяцев со времени обретения Тимором-Лешти независимости.
The Commission fully understands that it is considering approaches, which if implemented would be the most significant departure from the current system of remuneration since the United Nations was established. Комиссия в полной мере осознает, что она рассматривает подходы, применение которых в случае их внедрения станет самым значительным отходом от нынешней системы вознаграждения, существующей со времени учреждения Организации Объединенных Наций.
The Committee welcomes the marked improvement registered since the consideration of the previous report with regard to overcrowding in prisons and the scheduled further reduction of the number of prisoners by more than 150,000. Комитет приветствует заметное улучшение ситуации с переполненностью тюрем, которое отмечается со времени рассмотрения предыдущего доклада, и планируемое дальнейшее сокращение численности заключенных более чем на 150000 человек.
In all, since General Zinni's arrival in the region, 49 Israelis have been killed; in the month of March alone, 102 Israelis have been murdered. Всего со времени приезда в регион генерала Зинни было убито 49 израильтян, а за один лишь месяц март было убило 102 израильтянина.
Further progress has been made since the issuance of the previous report on the strengthening of the ICT operations and increasing their effectiveness through further standardization and unification of infrastructures and ICT processes. Со времени представления предыдущего доклада о расширении операций в области ИКТ и повышении их эффективности посредством дальнейшей стандартизации и унификации инфраструктуры и процессов в области ИКТ достигнут дополнительный прогресс.
It further noted, however, that since its decision, two other potential volunteer organizations had come forward, namely, the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) and UNESCO's International Centre for Theoretical Physics. Однако далее она отметила, что со времени принятия ею своего решения две другие организации изъявили желание участвовать в исследовании, а именно Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНПООН) и Международный центр теоретической физики ЮНЕСКО.
The vacancy rate in the ICSC secretariat has been reduced from 13 per cent to 2.2 per cent since the audit was conducted in October 2003. Со времени проведения ревизии в октябре 2003 года доля вакансий в секретариате КМГС снизилась с 13 процентов до 2,2 процента.