Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
Mr. KAMARA (Sierra Leone) said that his country had had a refugee problem since the outbreak of civil war in 1991, and was grateful for the provision by UNHCR of protection and assistance to returnees and internally displaced persons. Г-н КАМАРА (Сьерра-Леоне) говорит, что в Сьерра-Леоне проблема беженцев существует с 1991 года - со времени начала гражданской войны, и его страна признательна УВКБ за обеспечение защиты и помощи беженцам и лицам, перемещенным внутри страны.
We have gathered here again this year to take stock of developments since our last meeting and to renew, through various decisions and resolutions, our commitment to the promotion of peace and prosperity for our mutual benefit. Мы снова собрались здесь в этом году, чтобы оценить итоги работы со времени нашей прошлой встречи и чтобы еще раз подтвердить, принятием различных решений и резолюций, нашу приверженность содействию делу мира и процветания в наших общих интересах.
The volume and vital importance of its decisions attest to the vitality of this body to which, since its establishment, States have entrusted questions related to the major and most varied contemporary problems. Масштаб и жизненная значимость его решений подтверждают важность этого органа, которому государства со времени его создания доверяют рассматривать вопросы, касающиеся важных и самых разнообразных современных проблем.
As noted earlier in this statement, we now have an international consensus on human development and, since the adoption of the Declaration, the particular needs of children have been placed in this broader context. Как отмечалось выше в этом заявлении, сейчас у нас сложился международный консенсус в вопросе о развитии человека, и со времени принятия Декларации особые потребности детей получили место в этом более широком контексте.
The time that has elapsed since the World Summit for Social Development may seem brief, but my country has been working on genuine social development for over two decades. Время, прошедшее со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, может показаться коротким, однако моя страна на протяжении вот уже более двух десятилетий осуществляет программы подлинного социального развития.
At its first meeting for 1994, on 13 January, the Chairman of the Special Committee stated that since the Committee's establishment in 1962 the possibility of attaining its goals peacefully had never been brighter. На своем первом состоявшемся в 1994 году заседании 13 января Председатель Специального комитета заявил, что со времени создания Комитета в 1962 году у него никогда не было столь блестящих возможностей для мирного достижения своих целей.
Staff of the Centre have accumulated a fairly unique knowledge with regard to the system of international norms, standards and special procedures around which work has been evolving since the inception of the Centre. Сотрудники Центра накопили довольно уникальные знания о системе международных норм, стандартов и особых процедур, вокруг которой вращается вся деятельность Центра со времени его создания.
It is also contrary to the General Agreement on Tariffs and Trade, and in particular article 1, concerning general most-favoured-nation treatment, and paragraph 1 of article 11, both of which have been in force since the Marrakesh Agreement, which established the World Trade Organization. Она также противоречит Генеральному соглашению о тарифах и торговле, и в частности его статье 1, касающейся общего режима наиболее благоприятствуемой нации, и пункту 1 статьи 11, которые действуют со времени Марракешского соглашения, на базе которого была создана Всемирная торговая организация.
Lt.Gen. Khin Nyunt described a variety of political, social and economic development initiatives which had been taken by the Government since it took power in 1988 in order to achieve political stability, economic progress and improvement of social conditions. Генерал Кхин Ньюнт представил информацию о различных инициативах по достижению политического, социального и экономического развития, осуществленных правительством со времени прихода к власти в 1988 году в целях достижения политической стабильности, экономического прогресса и улучшения социальных условий.
In the short period since its establishment, the Trust Fund has demonstrated its usefulness in facilitating early action by the international demining community, including the activities of the non-governmental organizations. За короткий период, прошедший со времени его учреждения Целевой фонд показал, что он - полезный инструмент в обеспечении оперативных действий международного сообщества организаций, занимающихся разминированием, в том числе действий неправительственных организаций.
The second periodic report, as well as the addendum to it, concerning the rights embodied in articles 10-12 of the Covenant deal with the developments that have taken place since the submission of the initial report. Второй периодический доклад, а также добавление к нему, касающееся прав, провозглашенных в статьях 10-12 Пакта, касаются событий, происшедших со времени представления первоначального доклада.
It was noted that the 50 years that had passed since the signing of the Charter of the United Nations and the establishment of the current system of international organizations had been a period of fundamental and unprecedentedly rapid change. Было отмечено, что 50 лет, прошедшие со времени подписания Устава Организации Объединенных Наций и создания нынешней системы международных организаций, явились периодом радикальных и беспрецедентно быстрых изменений.
(e) To raise the profile of issues that had not been sufficiently addressed by UNCED or where significant developments had taken place since UNCED. ё) рассмотреть суть тех вопросов, которые не получили должного внимания на ЮНСЕД или же в которых со времени ЮНСЕД произошли существенные изменения.
So the number of associations with right-wing extremist objectives banned by the Federal Ministry of the Interior in the Federal Republic of Germany has increased to 10 since entry into force of the Associations Act on 12 September 1964. Таким образом, со времени вступления в силу 12 сентября 1964 года Закона об ассоциациях число правых экстремистских ассоциаций, запрещенных федеральным министерством внутренних дел Федеративной Республики Германии, увеличилось до 10.
Mr. SHAHI said that, since the Rwandan crisis had begun, there had been reports that some of the persons who had taken refuge in Zaire had formed gangs which organized raids against Rwanda. Г-н ШАХИ говорит, что со времени начала руандийского кризиса поступают сообщения о том, что определенная часть лиц, укрывшихся в Заире в качестве беженцев, создали банды, которые организуют рейды на территорию Руанды.
In particular, the secretariat should provide the Seminar's organizers with all of the Committee's reports since its establishment, the report of the current session and the recommendations and resolutions it had adopted over the years. А именно, нужно будет, чтобы секретариат представил в распоряжение организаторов семинара все доклады Комитета со времени его создания, доклад о работе текущей сессии, а также рекомендации и резолюции, принятые им за эти годы.
Regarding political participation by indigenous peoples, he said that there had been a keen interest in politics among all Venezuelans since the establishment of democracy in 1958, after the long period of denial of political expression. Касаясь участия коренных народов в политической жизни, он говорит, что со времени установления демократии в 1958€году, после длительного периода запрета на выражение политических мнений, все венесуэльцы проявляют непосредственный интерес к политической жизни.
The President informed the Executive Board that since the annual session of the Board, the Bureau had held four meetings, on 31 May, 25 July, 26 August, and 9 September. Председатель информировала Исполнительный совет о том, что со времени проведения ежегодной сессии Совета состоялось четыре заседания Бюро: 31 мая, 25 июля, 26 августа и 9 сентября.
This session of the General Assembly is a special occasion for us to look back at the changes in the world and at the growth of the United Nations over the past 50 years, since the end of the Second World War. Эта сессия Генеральной Ассамблеи является особым поводом для нас, когда мы могли бы оглянуться назад и посмотреть на изменения, произошедшие в мире, и на рост Организации Объединенных Наций за последние 50 лет со времени окончания второй мировой войны.
With implementation of the measures for strengthening of the Office undertaken by the Secretary-General since the biennium 1998-1999, the total regular budget component of resources under section 28G for the biennium 2006-2007 would amount to $16,085,700, thus exceeding the amount of extrabudgetary resources. В результате осуществления мер по укреплению Отделения, принятых Генеральным секретарем со времени двухгодичного периода 1998-1999 годов, общая сумма ресурсов по линии регулярного бюджета в рамках раздела 28G на двухгодичный период 2006-2007 годов составит 16085700 долл. США и, таким образом, превысит сумму внебюджетных средств.
Seeking an adjustment to cover the exchange rate fluctuations and regular salary developments since the adoption of the budget for the current biennium, the calculation of standard staff costs for budgetary purposes has again been revised to rigorously reflect the actual costs to the secretariat. В целях проведения корректировки, необходимой для учета колебаний обменных курсов и изменения регулярных окладов со времени утверждения бюджета на текущий двухгодичный период, был вновь проведен пересмотр расчетов стандартных расходов по персоналу для целей бюджета, с тем чтобы точно отразить фактические расходы для секретариата.
The SRAP process has been punctuated by a series of regional meetings since the adoption of the Convention in June 1994 in Paris. The following are noteworthy: Со времени принятия Конвенции в июне 1994 года в Париже на субрегиональном уровне был проведен ряд консультативных встреч в целях содействия осуществлению СРПД, в частности, следующие:
Mr. Gansukh noted that two years had passed since the twenty-seventh special session of the General Assembly on Children had adopted by consensus the outcome document entitled "A World Fit for Children". Г-н Гансух напоминает, что прошло два года со времени двадцать седьмой сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, на которой был принят документ "Мир, пригодный для жизни детей".
During the thirty-fourth session, the Special Rapporteur presented a report on follow-up to all the Committee's decisions, including new information received from both the complainants and States parties since the thirty-third session. В ходе тридцать четвертой сессии Специальный докладчик представил доклад по последующим действиям в связи со всеми решениями Комитета, включая новую информацию, полученную как от заявителей, так и государств-участников со времени тридцать третьей сессии.
Considerable progress in realizing the right to development has been made since the adoption of the Declaration on the Right to Development in 1986. Со времени принятия в 1986 году Декларации о праве на развитие был достигнут значительный прогресс в осуществлении права на развитие.