Steady progress has been made in consolidating Mongolia's international security since the adoption of the last General Assembly resolution under the same title, resolution 57/67. |
Со времени принятия последней резолюции Генеральной Ассамблеи под тем же названием - резолюции 57/67 - наблюдается стабильный прогресс в укреплении международной безопасности Монголии. |
Consultations carried out by the Secretary-General since the previous session of the First Committee, on the basis of last year's resolution, show that the issue is relevant. |
Консультации, проведенные Генеральным секретарем со времени предыдущей сессии Первого комитета на основе принятой в прошлом году резолюции подтверждают актуальность этого вопроса. |
Unfortunately, Africa has not had much success in controlling this illicit trade in concrete terms since the United Nations conference on the subject in 2001. |
К сожалению, со времени проведения конференции Организации Объединенных Наций по этому вопросу в 2001 году Африка не добилась конкретных успехов в обеспечении контроля над этой незаконной торговлей. |
That had been the approach taken in planning and deploying UNMIL, the first large multidimensional United Nations peacekeeping operation since the issuance of the Brahimi report. |
Именно из этого исходили при планировании и развертывании МООНЛ - первой крупной многоаспектной операции по поддержанию мира со времени опубликования доклада Брахими. |
A total of 58 United Nation Houses have been designated worldwide since the definition and criteria endorsed in 1998. |
Со времени утверждения в 1998 году определения и критериев во всем мире было открыто в общей сложности 58 домов Организации Объединенных Наций. |
The Assembly of States Parties, now 90 strong, has held three successful rounds of consultations since its inaugural session in September 2002. |
Ассамблея государств-участников, ныне насчитывающая 90 стран, со времени ее учредительной сессии в сентябре 2002 года уже провела три успешных раунда консультаций. |
I have briefed the membership of the United Nations on nine occasions since the Committee began operations, and I have met several times with regional groups. |
Я девять раз выступал перед членами Организации Объединенных Наций со времени начала работы Комитета и несколько раз встречался с региональными группами. |
On 20 December 2001, the Russian Federation made its submission to the Commission, the first to be received since its establishment in 1997. |
20 декабря 2001 года Российская Федерация сделала свое представление в Комиссию - первое, полученное Органом со времени его создания в 1997 году. |
This victory left PLP in power for a second term since it had first won election in 1998. |
В результате этой победы ПЛП осталась у власти на второй срок, считая со времени ее первой победы на выборах в 1998 году. |
It has been a fundamental premise since the time of the Bonn conference that the Bonn process needs to be underpinned by an improving security environment. |
Со времени проведения Боннской конференции основной посылкой является то, что Боннский процесс должен опираться на улучшение положения в области безопасности. |
We are pleased to note that, since the signing of the Bonn Agreement three years ago, Afghanistan has registered impressive progress towards peacebuilding, recovery and reconstruction. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что со времени подписания Боннского соглашения три года тому назад Афганистан добился существенного прогресса на пути к миростроительству, восстановлению и реконструкции. |
Nor is it coincidental that that attack was planned and carried out to make it the deadliest assault on the United Nations since its establishment in 1945. |
Не случайным является и то, что нападение было спланировано и осуществлено таким образом, чтобы нанести такой смертоносный удар по Организации Объединенных Наций, который она не переживала со времени своего создания в 1945 году. |
Five complaints have been filed with the Complaints Office since its establishment. |
Со времени создания Бюро по рассмотрению жалоб было подано пять жалоб. |
Mr. KHALIL said that the number of bodies concerned with gender equality that had been established since independence was evidence that Namibia had the right attitude. |
Г-н ХАЛИЛЬ говорит, что количество органов, занимающихся вопросами равенства между мужчинами и женщинами, созданных со времени обретения независимости, свидетельствует о том, что Намибия использует правильный подход. |
Mr. ANDO asked whether the draft law on children mentioned in paragraph 346 of the report had since been adopted. |
Г-н АНДО спрашивает, был ли принят со времени принятия доклада упомянутый в пункте 346 законопроект о детях. |
New Brunswick's principal legislation concerning Article 8 remains unchanged since the submission of Canada's Third Report under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Основной законодательный акт Нью-Брансуика, относящийся к статье 8, не претерпел изменений со времени представления Канадой третьего доклада в соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах. |
His delegation was pleased to note that since the tenth General Conference session in 2003 UNIDO had adopted a series of measures to promote South-South cooperation. |
Его делегация с удовлетворением отмечает, что со времени проведения десятой сессии Генеральной конференции в 2003 году ЮНИДО предприняла ряд шагов, направленных на содействие развитию сотруд-ничества Юг - Юг. |
In conducting this analysis the Expert Group may wish to consider background document 2, which describes recent developments in forest-related instruments and processes since the establishment of the United Nations Forum on Forests. |
При проведении упомянутого анализа Рабочая группа может пожелать рассмотреть справочный документ 2, в котором идет речь о последних событиях в связи с документами и процессами, имеющими отношение к лесам, со времени создания Форума Организации Объединенных Наций по лесам. |
However, he preferred to visit the Jacmel court a second time in order to assess the progress made since the previous mission. |
В конечном счете он предпочел вторично посетить суд в Жакмеле, чтобы оценить прогресс, достигнутый со времени его предыдущей миссии. |
The international community owes him a debt of gratitude for his dedicated leadership in the fight against terrorism since the attacks of 11 September 2001. |
Международное сообщество глубоко ему признательно за его самоотверженное руководство деятельностью по борьбе с терроризмом со времени совершенных 11 сентября 2001 года нападений. |
However, the rules of Congolese criminal procedure have barely changed since the country attained independence in 1960. |
Тем не менее конголезские уголовно-процессуальные нормы не претерпели существенного изменения со времени обретения страной независимости в 1960 году. |
Furthermore, in each quarter since its inception there has been a significant increase in the number of requests submitted by staff members to the Management Evaluation Unit. |
Кроме того, в каждом квартале со времени ее создания наблюдалось существенное увеличение числа запросов, поступающих от сотрудников в Группу управленческой оценки. |
The State party maintains that no independent sources have reported the initiation of any court proceedings against former rebels since the laws were adopted. |
Государство-участник заявляет о том, что со времени принятия этих законов независимые источники не сообщали ни о каких судебных преследованиях против бывших повстанцев. |
Fourteen years have passed since the adoption of the resolution, but not a single practical step has been taken to implement it. |
Со времени принятия этой резолюции прошло уже 14 лет, однако не предпринято ни одного практического шага, направленного на ее выполнение. |
The following publications have been issued since the previous report. |
Со времени предыдущего доклада были изданы следующие публикации: |