Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
Mr. MAINO (Papua New Guinea) observed that, although it was a remarkable achievement that since the adoption of the Declaration on decolonization over 80 Non-Self-Governing Territories had become independent, decolonization was still a priority for the remaining Territories scattered throughout the world. Г-н МАИНО (Папуа-Новая Гвинея) говорит, что хотя получение со времени принятия Декларации о деколонизации независимости более чем 80 несамоуправляющимися территориями представляет собой выдающееся достижение, деколонизация по-прежнему является вопросом первостепенной важности для оставшихся территорий, разбросанных по всему миру.
He noted that since the previous meeting there had been considerable progress in South Africa, which he hoped would lead to a speedy end to the abominable apartheid regime and the emergence of a democratic and non-racial South Africa. Оратор отмечает, что со времени предыдущего заседания достигнут значительный прогресс в Южной Африке, который, как он надеется, приведет к скорейшей ликвидации отвратительного режима апартеида и появлению демократической и нерасовой Южной Африки.
Recalling the considerable time that had passed since Zambia's independence and its ratification of the Convention, members expressed concern about the slow pace in promoting the status of women. Напоминая, что со времени обретения Замбией независимости и ратификации ею Конвенции прошло немало времени, члены Комитета выразили обеспокоенность в связи с тем, что положение женщин улучшается медленными темпами.
In the nine months since the Conference, UNRWA and UNDP have received donor commitments of $86 and $42 million, respectively, representing more than 90 per cent of the funds requested. За девять месяцев, прошедших со времени Конференции, БАПОР и ПРООН получили по донорским обязательствам 86 млн. долл. США и 42 млн. долл. США, соответственно, что составляет более 90 процентов всех испрошенных средств.
It was noted that important progress had been achieved in the application of the Convention since Algeria last presented a report in 1987, particularly as a result of the new Constitution adopted in 1989. Было отмечено, что со времени представления предыдущего доклада Алжиром в 1987 году в деле применения Конвенции был достигнут большой прогресс, особенно в результате принятия в 1989 году новой конституции.
Regarding preparations at the national level, the Committee took note of the substantial progress achieved since the first substantive session, and further strengthened the best practices initiative on improving the living environment by further refining the criteria for nomination and the format for reporting on best practices. Что касается подготовки на национальном уровне, то Комитет принял к сведению значительный прогресс, достигнутый со времени проведения первой основной сессии, и оказал дальнейшую поддержку инициативе, касающейся наилучшей практики улучшения условий жизни, путем уточнения критериев отбора и формата сообщений о наилучшей практике.
At this final stage, the contractor has reached its highest production level since the commencement of the construction project, which indicates that over the next five months the production level will increase approximately twofold from previous months. На этом заключительном этапе подрядчик вышел на самые высокие производственные показатели со времени начала осуществления этого строительного проекта, и, если судить по этим показателям, в течение следующих пяти месяцев объемы производства возрастут по сравнению с предыдущими месяцами примерно в два раза.
Recognizing the importance of exchanging views on areas of relevance to the activities of the Committee, members of the Committee shared information about important meetings held since the previous session and having a particular interest for the promotion and protection of the rights of the child. Признавая роль обмена мнениями в областях, имеющих отношение к деятельности Комитета, члены Комитета поделились информацией о важных совещаниях, проведенных со времени предыдущей сессии и представляющих особый интерес для поощрения и защиты прав ребенка.
While its explicit exercise has declined since the end of the cold war, the threat of its use has often been exploited to prevent the Council from fulfilling its Charter mandate. Хотя практика его конкретного применения уменьшилась со времени окончания "холодной войны", к угрозе его использования нередко прибегают в целях создания препятствия на пути выполнения Советом его обязанностей в соответствии с Уставом.
In that connection, the firm position of the Non-Aligned Movement is that the right of veto must be reviewed, a position that Egypt has held since the San Francisco Conference. В этой связи твердая позиция неприсоединившихся стран заключается в том, что право вето необходимо пересмотреть, и этой позиции Египет придерживался со времени проведения Конференции в Сан-Франциско.
We are pleased to note that, since the adoption of General Assembly resolution 46/182 in December 1991, the coordination of United Nations humanitarian emergency assistance has been further strengthened and that the Department of Humanitarian Affairs has played a pivotal role. Мы рады отметить, что со времени принятия резолюции Генеральной Ассамблеи 46/182 в декабре 1991 года координация чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций была еще больше усилена и что решающую роль в этом сыграл Департамент по гуманитарным вопросам.
Noting that since its first session in 1987 the Committee has held 12 sessions, examined 103 reports of States parties and adopted five very detailed general comments, отмечая, что со времени его первой сессии, состоявшейся в 1987 году, Комитет провел 12 сессий, рассмотрел 103 доклада государств-участников и принял 5 весьма подробных по содержанию замечаний общего характера,
They have played a prominent role since UNCED - the Chairman of the Negotiating Committee being provided by Sweden - and they have given considerable support to the negotiation process for the Convention. Они играют важную роль со времени проведения ЮНСЕД; Председателем Комитета по ведению переговоров является представитель Швеции, кроме того, эти страны оказали значительную помощь в проведении переговоров по Конвенции.
In this context, it should be noted that in 1997 the Commission will conduct an overall review of progress achieved since UNCED in preparation for the special session of the General Assembly, as envisaged in Assembly resolution 47/190; the Panel will contribute to that review. В этом контексте следует отметить, что в 1997 году Комиссия предпримет всеобъемлющий обзор результатов, достигнутых со времени проведения ЮНСЕД в ходе подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи, что предусмотрено в резолюции 47/190 Ассамблеи; Группа окажет содействие в подготовке этого обзора.
Those economic difficulties notwithstanding, since the adoption of General Assembly resolution 47/199 the United Nations system had made considerable progress towards making its structure more integrated and effective and in more clearly defining its activities and ensuring that they were more complementary. Невзирая на эти трудности, обусловленные существующими условиями, система Организации Объединенных Наций со времени принятия резолюции 47/199 многое сделала для придания своей структуре более комплексного и эффективного характера и более четкого определения и усиления взаимодополняемости своей деятельности.
Mr. BIRO (Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan) said that the situation in the Sudan had shown no improvement since the publication of his last report. Г-н БИРО (Специальный докладчик о положении в области прав человека в Судане) говорит, что со времени опубликования его последнего доклада положение в Судане совершенно не улучшилось.
Accordingly, in this note the secretariat attempts to review broadly important developments in the field of competition policy since the adoption of the Set in 1980, and to make an assessment of the application and implementation of this multilateral instrument. Соответственно в настоящей записке секретариат сделал попытку представить общий обзор важных изменений, происшедших в области конкурентной политики со времени принятия Комплекса в 1980 году и провести оценку применения и осуществления этого многостороннего документа.
The only identifiable data on financial resources for women in development relate to the coordinating Unit which has received a constant share of resource since the Plan of Action for the Integration of Women in Development was approved. В форме количественно определяемых данных существуют лишь сведения о финансовых ресурсах для участия женщин в развитии координирующей Группы, которая получала неизменную долю ресурсов со времени принятия Плана действий по вовлечению женщин в процесс развития.
National machinery for the advancement of women, together with other technical ministries, governmental agencies and non-governmental organizations have the opportunity to take stock of the present situation of women, analyse the progress made since the Nairobi Conference and prepare for future action. Национальные механизмы по улучшению положения женщин наряду с другими специальными министерствами, правительственными учреждениями и неправительственными организациями имеют возможность критически изучить нынешнее положение женщин, проанализировать прогресс, достигнутый со времени проведения Найробийской конференции, и подготовиться к будущим действиям.
The current population growth rate is the lowest recorded since the Second World War and marks the resumption of the trends of declining growth rates that prevailed from the mid-1960s to the mid-1970s. Нынешние темпы прироста населения являются самыми низкими со времени окончания второй мировой войны и свидетельствуют о возобновлении тенденций к снижению темпов прироста, которые преобладали в период с середины 60-х по середину 70-х годов.
While ECE cooperation with the European Union and the European Commission extends to all areas of its work, the following are the highlights of this cooperation since the forty-ninth session of the Commission. З. Хотя сотрудничество ЕЭК с Европейским союзом и Европейской комиссией распространяется на все области ее работы, те из них, которые перечисляются ниже, принадлежат к числу важнейших областей такого сотрудничества со времени проведения сорок девятой сессии Комиссии.
The objective was to present the Sofia Ministerial Conference with achievements in environmental management in Central and Eastern Europe since Dobris and Lucerne, and to focus international work after Sofia on a limited number of achievable objectives. Цель этих мер состояла в представлении Софийской конференции на уровне министров достижений в области рационального использования окружающей среды в Центральной и Восточной Европе со времени конференций в Добржише и Люцерне и сосредоточить международную деятельность после Софийской конференции на выполнении ограниченного числа реально осуществимых задач.
In introducing the report, the representative of Ukraine highlighted the changes that the country had undergone since the report's submission in 1991, in particular, the transition from a totalitarian to a democratic regime. Представляя доклад, представитель Украины подчеркнула те изменения, которые произошли в стране со времени представления доклада в 1991 году, в частности переход от тоталитарного режима к демократии.
However, since I last reported to the General Assembly in October 1995, greater effort has been made to advance the programme and many of the technical and legal problems that have caused delays in the past have been overcome. Однако со времени представления моего предыдущего доклада Генеральной Ассамблее в октябре 1995 года усилия по реализации этой программы активизировались, и многие технические и правовые проблемы, приводившие в прошлом к задержкам, были устранены.
Unfortunately, however, we note that it did not prove possible, for the Conference to agree to a text of a Final Declaration on the implementation of the Treaty during the period since the fourth Review Conference. С сожалением, однако, отмечаем, что на Конференции не оказалось возможным согласовать текст Заключительной декларации по вопросам осуществления Договора за период, прошедший со времени четвертой Конференции по рассмотрению его действия.