Ms. Htay observed that not much had been achieved in alleviating poverty, especially in developing countries, since the 1995 World Summit for Social Development. |
Г-жа Хтай отмечает, что со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в 1995 году не удалось добиться сколь-либо значительных успехов в деле смягчения проблемы нищеты, особенно в развивающихся странах. |
The Inter-Parliamentary Union and the United Nations have continued to strengthen their cooperation since the 1996 signature of the cooperation agreement between the two organizations. |
Межпарламентский союз и Организация Объединенных Наций продолжают укреплять свое сотрудничество со времени подписания в 1996 году соглашения о сотрудничестве между двумя организациями. |
The Committee regrets that the State party has not yet reported to the Committee since it ratified the Convention in 1996. |
Комитет сожалеет о том, что государство-участник не представило Комитету ни одного доклада со времени ратификации Конвенции в 1996 году. |
The secretariat distributed the informal document, confirming that no change had occurred since the previous session and the Agreement continued to have six Contracting Parties and eighteen signatory countries. |
Секретариат распространил неофициальный документ, подтвердив, что со времени предыдущей сессии никаких изменений в этом плане не произошло и что, как и прежде, насчитывается шесть договаривающихся сторон Соглашения и 18 стран, которые его подписали. |
This is by far the highest level of participation recorded for any year since the Register was established in 1992. |
Это наивысший зафиксированный уровень участия за все годы со времени создания Регистра в 1992 году. |
Miss Durrant: My delegation wishes to thank Under-Secretary-General Guéhenno for his briefing on the developments in Kosovo since the Council was last briefed on 19 December. |
Г-жа Даррант: Наша делегация хотела бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря Геэнно за его брифинг о событиях, имевших место в Косово со времени последнего брифинга в Совете от 19 декабря. |
Ensuring that the trials are balanced has been one of the everyday concerns of the judges since the Tribunal was established. |
Обеспечение сбалансированности судебных процессов является одной из задач, решением которых судьям приходится заниматься ежедневно со времени создания Трибунала. |
Until recently the cross border movement of road traffic in Kosovo had changed little since the termination of the conflict three years ago. |
До недавнего времени уровень движения транспорта через границы Косово практически не изменился со времени прекращения конфликта три года тому назад. |
After the two years that have passed since the adoption of resolution 1244, the security, inter-ethnic and humanitarian situation in Kosovo remains tense. |
После двух лет, которые прошли со времени принятия Советом Безопасности резолюции 1244, ситуация в Косово с точки зрения безопасности, межэтнических отношений и гуманитарных вопросов остается напряженной. |
"The Security Council also recalls its open debate on 19 January 2001, taking stock of progress made since the adoption of resolution 1308. |
Совет Безопасности ссылается также на свои открытые прения, состоявшиеся 19 января 2001 года, в ходе которых были подытожены успехи, достигнутые со времени принятия резолюции 1308. |
The history of Benin's education policy since independence in 1960 falls into three periods: |
Со времени получения независимости в 1960 году историю политики в области образования в Бенине характеризовали три периода: |
Various decisions on working methods which the Committee had adopted since the previous meeting of States parties had made the reporting procedure under article 40 of the Covenant more effective. |
Благодаря различным обсуждениям методов работы, утвержденных Комитетом со времени предыдущего совещания государств-участников, процедура представления докладов согласно статье 40 Пакта стала более эффективной. |
Activities by agencies include providing comments on the draft outcome document by submitting information on progress achieved since the World Summit for Children, as requested by the Assembly in its resolution 55/26. |
В число проводимых учреждениями мероприятий входит представление комментариев по проекту итогового документа посредством направления информации о прогрессе, достигнутом со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, во исполнение просьбы, содержащейся в резолюции 55/26 Генеральной Ассамблеи. |
The African Group concurred with the Secretary-General's assessment that the progress made by the Mixed Commission since its first meeting was commendable. |
Группа африканских государств согласна с высокой оценкой, данной Генеральным секретарем прогрессу, достигнутому Смешанной комиссией со времени ее первого заседания. |
That brings the total number of trial judgements rendered by the ICTR since the first trial started in January 1997 to 17, involving 23 persons. |
Таким образом, со времени первого судебного процесса, начавшегося в январе 1997 года, МУТР в общей сложности вынес 17 судебных решений по делам 23 лиц. |
In terms of the changes in the basic income parameters of households, 1998 was the worst year since the creation of the independent Czech Republic. |
Что касается изменений в общих параметрах основных доходов хозяйств, то самым неблагоприятным годом со времени создания независимой Чешской Республики стал 1998 год. |
The President: Ten years have elapsed since the adoption of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, whose anniversary we are commemorating today. |
Председатель: Десять лет минуло со времени принятия Программы действий на Международной конференции по народонаселению и развитию, десятилетнюю годовщину которой мы сегодня отмечаем. |
First and foremost, since our last debate here my Government has intensified its efforts to promote direct and prompt communication with the international presence in Kosovo and Metohija. |
Прежде всего скажу, что со времени последней дискуссии в этом зале мое правительство активизировало свои усилия, направленные на содействие установлению прямых и незамедлительных контактов с международным присутствием в Косово и Метохии. |
Indeed, since that decision, this unit has not received complaints from detainees alleging the use of such interrogation methods. |
Действительно, со времени появления этого решения данное подразделение не получало жалоб от задержанных с утверждениями о применении таких методов допроса. |
In the field, NATO has broadened its scope for support to the United Nations since our original peacekeeping mission in Bosnia and Herzegovina. |
Со времени проведения нашей первой операции по поддержанию мира в Боснии и Герцеговине НАТО расширила поддержку Организации Объединенных Наций. |
In this connection, my delegation would like to commend the CTC for a job well done since it was established by Security Council resolution 1373. |
В этой связи наша делегация хотела бы воздать должное КТК за прекрасную работу, проделанную им со времени его создания Советом Безопасности на основании резолюции 1373. |
The Committee had actively contributed to the draft outcome document which had greatly evolved since the second session of the Preparatory Committee held in January. |
Комитет активно участвовал в подготовке проекта итогового документа, который был во многом доработан со времени проведения второй сессии Подготовительного комитета в январе этого года. |
The deadlock since the failure of the Cancún Conference in 2003 has been broken, and the negotiations are back on track. |
Из тупика, возникшего со времени провала Конференции в Канкуне в 2003 году, найден выход, и переговоры возобновились. |
Allow me to provide an update on Indonesia's continuing efforts in combating international terrorism, especially in our region, since the previous CTC meeting. |
Позвольте мне представить последнюю информацию о непрекращающихся усилиях Индонезии в борьбе с международным терроризмом, особенно в нашем регионе, приложенных со времени предыдущего заседания по КТК. |
Have any political alternatives appeared since the mission's launch? |
Появились ли какие-либо политические альтернативы со времени начала осуществления миссии? |