| Relations between the Eritrean authorities and UNMEE have shown signs of a slight improvement since my last report. | Со времени представления моего последнего доклада в отношениях между эритрейскими властями и МООНЭЭ проявляются признаки некоторого улучшения. |
| During the three months since the Security Council's adoption of resolution 1543, Timor-Leste has made further significant advances towards self-sufficiency. | В течение трех месяцев, прошедших со времени принятия Советом Безопасности резолюции 1543, Тишор-Лешти достиг дальнейшего существенного прогресса на пути к самообеспечению. |
| No amendments have been made to legislation regarding minimum remuneration since the second report was compiled. | Со времени представления второго доклада в законодательство в области минимальной заработной платы не было внесено никаких поправок. |
| The policies on this issue remain unchanged, and no notable change occurred since the initial report. | Политика в данной области остается неизменной, и со времени представления первоначального доклада не произошло никаких существенных изменений. |
| Furthermore, no additional resources or personnel were earmarked for the marketing and promotion of the Centre since its completion. | Кроме того, Центру не выделялось никаких дополнительных или кадровых ресурсов на деятельность по маркетингу и пропаганде со времени завершения его строительства. |
| My country, since its independence in 1948, has suffered from civil insurgency. | Со времени провозглашения независимости в 1948 году нашей стране приходилось неоднократно сталкиваться с проблемой гражданских беспорядков. |
| The Bretton Woods institutions have noted with satisfaction the efforts made by the Government since their previous visit in February and March 2000. | Бреттон-вудские учреждения отметили с удовлетворением усилия, предпринятые правительством со времени предыдущего визита в феврале и марте 2000 года. |
| A table reflecting trends in the submission of reports since the Convention's entry into force is attached. | Таблица, отражающая тенденции в представлении докладов со времени вступления Конвенции в силу, прилагается. |
| The table has been revised to reflect the achievements of individual working groups since their establishment and outlines their future activities. | В эту таблицу внесены изменения, отражающие достижения каждой рабочей группы со времени ее учреждения, и в ней представлена информация об их деятельности в будущем. |
| In climate modelling, a great deal of significant progress has been made since the first scientific assessment of IPCC in 1990. | Со времени проведения в 1990 году первой научной оценки МГКИ в области моделирования климата был достигнут значительный прогресс. |
| Legislation regulating the Icelandic judicial and administrative systems remains unchanged since the fifteenth report was finalized. | Со времени подготовки пятнадцатого доклада в законодательство, касающееся исландской судебной и административной систем, никаких изменений не вносилось. |
| It welcomed the fact that eight other States had joined the NPT since the 1995 review. | Она приветствует тот факт, что со времени рассмотрения действия Договора в 1995 году к ДНЯО кроме нее присоединились еще восемь государств. |
| However, since the revolution much had happened to change that situation. | Однако со времени революции произошло немало событий, способствовавших изменению этого положения. |
| Without a doubt, Europe has greatly progressed since the Helsinki Act of 1975. | Со времени принятия в 1975 году Хельсинского акта Европа, вне всякого сомнения, шагнула далеко вперед. |
| Notwithstanding the dramatic changes in the international framework, the Reporting System has remained almost unaltered since its introduction in 1981. | Несмотря на кардинальные изменения в международной структуре, система отчетности остается практически неизменной со времени ее внедрения в 1981 году. |
| He welcomed some positive developments since the holding of the 1995 Review and Extension Conference. | Он с удовлетворением отмечает ряд позитивных событий, произошедших со времени проведения Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора. |
| It was noted that payments against 11 letters of credit had been processed since the meeting of June 2007. | Было отмечено, что со времени встречи в июне 2007 года были произведены платежи по 11 аккредитивам. |
| There has been a remarkable improvement in the protection of human rights in Nepal since the start of the peace process. | Со времени начала мирного процесса наблюдается существенное улучшение положения в области защиты прав человека в Непале. |
| There have been no changes in national emission standards for new mobile sources since the previous review. | Со времени проведения предыдущего обзора национальные нормы выбросов для новых мобильных источников не подвергались изменениям. |
| I would now like to note briefly what we have learned since the emergence of HIV/AIDS. | Хотелось бы вкратце отметить, что мы узнали со времени появления ВИЧ/СПИДа. |
| The Special Court has faced numerous difficulties and challenges since it was established. | Со времени своего учреждения этот Специальный суд столкнулся с многочисленными трудностями и сложными проблемами. |
| Impressive progress has been made since independence towards establishing a new health system, and health indicators appear gradually to be improving. | Со времени получения независимости был достигнут впечатляющий прогресс в деле создания новой системы здравоохранения, и показатели в этой области постепенно улучшаются. |
| The working group began by discussing the amendments to the draft RID/ADR made since the proposal had been submitted. | Рабочая группа прежде всего обсудила изменения, внесенные в проект МПОГ/ДОПОГ со времени представления предложения. |
| Environmental law has been one of the priority areas of UNEP since its inception. | Право окружающей среды является одной из приоритетных областей деятельности ЮНЕП со времени ее создания. |
| Senegal mentioned that drought conditions had caused a decline in cattle population since the attainment of independence. | Сенегал отметил, что вызванные засухой условия привели к падению численности поголовья скота за период со времени достижения независимости. |