Relations between the Eritrean authorities and UNMEE have shown signs of a slight improvement since my last report. |
Со времени представления моего последнего доклада в отношениях между эритрейскими властями и МООНЭЭ проявляются признаки некоторого улучшения. |
During the three months since the Security Council's adoption of resolution 1543, Timor-Leste has made further significant advances towards self-sufficiency. |
В течение трех месяцев, прошедших со времени принятия Советом Безопасности резолюции 1543, Тишор-Лешти достиг дальнейшего существенного прогресса на пути к самообеспечению. |
No amendments have been made to legislation regarding minimum remuneration since the second report was compiled. |
Со времени представления второго доклада в законодательство в области минимальной заработной платы не было внесено никаких поправок. |
The policies on this issue remain unchanged, and no notable change occurred since the initial report. |
Политика в данной области остается неизменной, и со времени представления первоначального доклада не произошло никаких существенных изменений. |
Furthermore, no additional resources or personnel were earmarked for the marketing and promotion of the Centre since its completion. |
Кроме того, Центру не выделялось никаких дополнительных или кадровых ресурсов на деятельность по маркетингу и пропаганде со времени завершения его строительства. |
My country, since its independence in 1948, has suffered from civil insurgency. |
Со времени провозглашения независимости в 1948 году нашей стране приходилось неоднократно сталкиваться с проблемой гражданских беспорядков. |
The Bretton Woods institutions have noted with satisfaction the efforts made by the Government since their previous visit in February and March 2000. |
Бреттон-вудские учреждения отметили с удовлетворением усилия, предпринятые правительством со времени предыдущего визита в феврале и марте 2000 года. |
A table reflecting trends in the submission of reports since the Convention's entry into force is attached. |
Таблица, отражающая тенденции в представлении докладов со времени вступления Конвенции в силу, прилагается. |
The table has been revised to reflect the achievements of individual working groups since their establishment and outlines their future activities. |
В эту таблицу внесены изменения, отражающие достижения каждой рабочей группы со времени ее учреждения, и в ней представлена информация об их деятельности в будущем. |
In climate modelling, a great deal of significant progress has been made since the first scientific assessment of IPCC in 1990. |
Со времени проведения в 1990 году первой научной оценки МГКИ в области моделирования климата был достигнут значительный прогресс. |
Legislation regulating the Icelandic judicial and administrative systems remains unchanged since the fifteenth report was finalized. |
Со времени подготовки пятнадцатого доклада в законодательство, касающееся исландской судебной и административной систем, никаких изменений не вносилось. |
It welcomed the fact that eight other States had joined the NPT since the 1995 review. |
Она приветствует тот факт, что со времени рассмотрения действия Договора в 1995 году к ДНЯО кроме нее присоединились еще восемь государств. |
However, since the revolution much had happened to change that situation. |
Однако со времени революции произошло немало событий, способствовавших изменению этого положения. |
Without a doubt, Europe has greatly progressed since the Helsinki Act of 1975. |
Со времени принятия в 1975 году Хельсинского акта Европа, вне всякого сомнения, шагнула далеко вперед. |
Notwithstanding the dramatic changes in the international framework, the Reporting System has remained almost unaltered since its introduction in 1981. |
Несмотря на кардинальные изменения в международной структуре, система отчетности остается практически неизменной со времени ее внедрения в 1981 году. |
He welcomed some positive developments since the holding of the 1995 Review and Extension Conference. |
Он с удовлетворением отмечает ряд позитивных событий, произошедших со времени проведения Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора. |
It was noted that payments against 11 letters of credit had been processed since the meeting of June 2007. |
Было отмечено, что со времени встречи в июне 2007 года были произведены платежи по 11 аккредитивам. |
There has been a remarkable improvement in the protection of human rights in Nepal since the start of the peace process. |
Со времени начала мирного процесса наблюдается существенное улучшение положения в области защиты прав человека в Непале. |
There have been no changes in national emission standards for new mobile sources since the previous review. |
Со времени проведения предыдущего обзора национальные нормы выбросов для новых мобильных источников не подвергались изменениям. |
I would now like to note briefly what we have learned since the emergence of HIV/AIDS. |
Хотелось бы вкратце отметить, что мы узнали со времени появления ВИЧ/СПИДа. |
The Special Court has faced numerous difficulties and challenges since it was established. |
Со времени своего учреждения этот Специальный суд столкнулся с многочисленными трудностями и сложными проблемами. |
Impressive progress has been made since independence towards establishing a new health system, and health indicators appear gradually to be improving. |
Со времени получения независимости был достигнут впечатляющий прогресс в деле создания новой системы здравоохранения, и показатели в этой области постепенно улучшаются. |
The working group began by discussing the amendments to the draft RID/ADR made since the proposal had been submitted. |
Рабочая группа прежде всего обсудила изменения, внесенные в проект МПОГ/ДОПОГ со времени представления предложения. |
Environmental law has been one of the priority areas of UNEP since its inception. |
Право окружающей среды является одной из приоритетных областей деятельности ЮНЕП со времени ее создания. |
Senegal mentioned that drought conditions had caused a decline in cattle population since the attainment of independence. |
Сенегал отметил, что вызванные засухой условия привели к падению численности поголовья скота за период со времени достижения независимости. |