Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
The Secretariat has initiated the most significant reform of peacekeeping since the reform undertaken in response to the recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations. Секретариат инициировал самую значительную реформу миротворческой деятельности со времени реформы, проведенной во исполнение рекомендаций Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира.
The consequences of economic disruption on the scale predicted in the Stern report are not seen since the end of the Second World War. С последствиями экономического хаоса в масштабах, предсказанных в докладе Стерна, нам не приходилось сталкиваться со времени окончания второй мировой войны.
As we assess the efforts made since the holding of the special session on children, we are encouraged by the success that has already been achieved. Оценивая усилия, приложенные со времени проведения специальной сессии по положению детей, мы испытываем чувство удовлетворения тем, что уже сделано.
The estimated additional requirements are derived from the experience of OHCHR in servicing the Council since its establishment in March 2006. Указанные дополнительные сметные потребности определены исходя из опыта обслуживания Совета, накопленного УВКПЧ со времени создания Совета в марте 2006 года.
Mrs. ZOU Deci said that the Government of Zimbabwe had made considerable progress since the colonial period, but that certain problems persisted, particularly the question of land redistribution. Г-жа ЦЗОУ Дэцы говорит, что правительство Зимбабве добилось существенного прогресса со времени окончания колониального периода, но некоторые проблемы сохраняются, в особенности проблема перераспределения земли.
Just a few days ago, the United Nations hosted a political event that was without precedent since the Organization was created: the Millennium Summit. Всего несколько дней назад в Организации Объединенных Наций произошло беспрецедентное со времени ее зарождения политическое событие: речь идет о Саммите тысячелетия.
Progress - the results of which have not always been shared equitably - has been registered since the Copenhagen Summit. Со времени Копенгагенской встречи достигнут определенный прогресс, результатами которого, тем не менее, не всегда могли воспользоваться все в равной степени.
The international community has made this and the improvement of living conditions one its principal objectives since the Copenhagen Summit. Со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне в Копенгагене международное сообщество провозгласило эту борьбу и улучшение условий жизни людей в качестве своих наиболее важных задач.
It would therefore be inappropriate to continue to sing the praises of globalization without some reservation, especially after the serious disappointments that have piled up since the Copenhagen Summit. Поэтому было бы неправильно продолжать восхвалять глобализацию, не высказав некоторые оговорки, особенно после тех серьезных разочарований, которые накопились со времени проведения Копенгагенской встречи.
Its preservation and protection have been at the centre of the concerns of the United Nations since the world conference in Rio de Janeiro in 1992. Ее защита и охрана находятся в центре внимания Организации Объединенных Наций со времени проведения Всемирной конференции в Рио-де-Жанейро в 1992 году.
Although it has been over a year since the adoption of resolution 1701, the situation in southern Lebanon remains precarious, fragile and unsettling. Несмотря на то, что прошло больше года со времени принятия резолюции 1701, ситуация в южном Ливане остается опасной, неустойчивой и неспокойной.
That report provided an update on progress, achievements and challenges since the inception of the Mountain Partnership and recommendations for its future impact and effectiveness. В докладе содержалась последняя информация о прогрессе и достижениях Горного партнерства со времени его создания и о проблемах, с которыми он сталкивался в прошедший период, а также излагались рекомендации относительно его результативности и эффективности его дальнейшей деятельности.
Had the law perhaps changed since the submission of the report? Возможно, что закон был изменен со времени представления доклада?
In general, the human rights situation in Australia was commendable, and there had clearly been progress since the submission of the second report. В целом положение с правами человека в Австралии достойно положительной оценки, и со времени представления ее второго доклада явно отмечен прогресс.
In July of this year parliamentary elections were held in Mongolia, the fourth elections since the onset of democratic reforms a decade ago. В июле этого года в Монголии состоялись парламентские выборы, четвертые выборы со времени начала демократических реформ десять лет тому назад.
Progress achieved since the first implementation review of the 2005-2007 Action Plan, held in 2006 Прогресс, достигнутый со времени проведения в 2006 году первого обзора осуществления Плана действий на 2005-2007 годы
Experiences of economic growth among countries since the second oil shock in 1979 and the sudden increase in world interest rates around 1980 have varied considerably. Со времени второго нефтяного кризиса 1979 года и резкого роста мировых процентных ставок в конце 70-х - начале 80-х годов темпы экономического роста отдельных стран были весьма различными.
In Malaysia's recent elections, opposition parties managed their strongest showing since the country gained its independence from Britain in 1957, cutting the ruling coalition's parliamentary majority to below two-thirds. На недавних выборах в Малайзии оппозиционные партии добились лучших результатов со времени обретения страной независимости от Великобритании в 1957 году, сократив парламентское большинство правящей коалиции до менее двух третьих.
Two additional States have frozen assets since the Team's last report, which brings the total of States that have reported doing so to 36. Со времени представления последнего доклада Группы еще два государства заморозили на своей территории активы, в результате чего общее число государств, которые сообщили о замораживании средств, составило 36.
However, such goals stand in contrast to the virtual absence of a government policy since Georgian independence from the Soviet Union. Вместе с тем постановка таких целей контрастируется с практически полным отсутствием государственной политики со времени обретения Грузией независимости от Советского Союза.
Mr. SOLARI YRIGOYEN said he favoured an ordinary report from Viet Nam, in view of the time which had elapsed since the previous one. Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН говорит, что он выступает за обычный доклад Вьетнама ввиду того срока, который прошел со времени представления предшествующего.
We agree with the observation in the report that without a renewed effort in many countries the AIDS pandemic may erode all the progress that has been made since political independence. Мы согласны с содержащимся в докладе замечанием о том, что, если во многих странах не будут приложены новые усилия, пандемия СПИДа может свести на нет весь прогресс, достигнутый со времени обретения политической независимости.
It is now four centuries since the birth of a masterpiece whose author and hero both seem younger than we do. Четыре века прошло со времени появления на свет шедевра, автор и герой которого оба кажутся моложе нас.
This may be explained by the relatively short period that has elapsed since the adoption of the Copenhagen Declaration in 1995. Это можно объяснить тем, что со времени принятия в 1995 году Копенгагенской декларации прошло относительно немного времени.
He asked whether there had been any progress in eliminating torture since the Special Rapporteur's latest report to the Commission on Human Rights. Он спрашивает, удалось ли добиться какого-либо прогресса в деле ликвидации пыток со времени представления самого последнего доклада Специального докладчика Комиссии по правам человека.