Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
None of their family members have seen them or been able to communicate with them since their arrest. Со времени задержания никто из членов их семьи не мог увидеться или вступить в контакт с ними.
Both statistics indicated lack of progress since the process was introduced in 2005; Оба показателя свидетельствуют об отсутствии прогресса со времени начала процесса в 2005 году;
Such an integrated follow-up architecture to conferences and summits has evolved considerably since the adoption by the General Assembly of its resolution 50/227. Такой механизм комплексной последующей деятельности по выполнению решений конференций и встреч на высшем уровне претерпел существенную эволюцию со времени принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 50/227.
My overall impression is that the situation in the country has further stabilized and progressed since my last visit, in the fourth quarter of 2011. В целом у меня сложилось впечатление, что со времени моего последнего визита, состоявшегося в четвертом квартале 2011 года, положение в стране еще больше стабилизировалось и улучшилось.
Enhanced representation of developing countries and small States in the Security Council remains one of the fundamental pillars of the reform process since the adoption of resolution 48/26. Одним из основных направлений процесса реформы Совета Безопасности со времени принятия резолюции 48/26 остается расширение представительства в нем развивающихся стран и малых государств.
The present report summarizes the progress made since the adoption of the statement on the three peacebuilding priorities: rule of law, security sector reform and national reconciliation. В настоящем докладе резюмируется прогресс, достигнутый со времени принятия заявления, в отношении трех приоритетов миростроительства: верховенства права, реформы сектора безопасности и национального примирения.
Overall, the Panel had spent nearly seven weeks in the Sudan since its arrival there on 2 May. В целом со времени своего прибытия в Судан 2 мая Группа провела в нем почти семь недель.
To welcome the progress towards restoring stability and peace since the end of the post-electoral crisis and reaffirm the continued support of the Security Council. Приветствовать прогресс на пути к восстановлению стабильности и мира со времени окончания кризиса, разразившегося после выборов, и подтвердить неизменную поддержку со стороны Совета Безопасности.
There is nothing new in these exercises, which have been carried out every year since the illegal invasion of the Falkland Islands in 1982. В этих учениях нет ничего нового, и со времени незаконного вторжения на Фолклендские острова в 1982 году они проводятся каждый год.
Several major events occurred since the previous report which marked progress in attaining the goals of the Decade but also the urgent need to improve road safety. Со времени представления предыдущего доклада произошло несколько знаменательных событий, свидетельствующих о прогрессе в достижении целей Десятилетия, а также о настоятельной необходимости повышения дорожной безопасности.
Panellists recognized that much had been achieved in strengthening dialogue and cooperation in the field of international migration and development since the first high-level dialogue in 2006. Участники дискуссионного форума признали, что многое было достигнуто в деле укрепления диалога и сотрудничества в области международной миграции и развития со времени проведения первого диалога высокого уровня в 2006 году.
Although the Vietnamese people had prospered and enjoyed freedom since the end of the fighting in 1975, the Degar people continued to be persecuted. Хотя вьетнамский народ добился процветания и свободы со времени прекращения борьбы в 1975 году, народность дегар по-прежнему подвергается преследованиям.
Mr. Almubaraaki (Kuwait) said that, unfortunately, since the 2010 NPT Review Conference, military expenditures had increased and nuclear-weapon States had retained their arsenals. Г-н аль-Мубараки (Кувейт) говорит, что, к сожалению, со времени проведения Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО военные расходы возросли, а государства, обладающие ядерным оружием, сохранили свои арсеналы.
Consequently, the stand-alone team in place since the outset of the initiative will end its work by June 2014 (ibid.). Соответственно, специальная группа, существующая со времени начала этой инициативы, завершит свою работу к июню 2014 года (там же).
The author notes that the factual circumstances had not changed since his arrest, except that his health had deteriorated considerably in custody. Автор отмечает, что со времени его ареста фактические обстоятельства не изменились, за исключением того, что за время нахождения под стражей его здоровье значительно ухудшилось.
The Committee notes with concern that there have been no significant changes in the State party's justice system since its initial report was submitted in 1997. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что со времени представления первоначального доклада в 1997 году судебная система государства-участника не претерпела существенных изменений.
There has been a significant increase in the volume of complex technology and communications requirements since the most recent comprehensive report on procurement activities of the United Nations. Со времени представления предыдущего всеобъемлющего доклада о закупочной деятельности Организации Объединенных Наций произошло значительное увеличение объема требований касательно сложных технологий и коммуникаций.
The present report provides an update on the governance of Umoja and outlines project progress made since the third progress report. З. В настоящем докладе приводится обновленная информация о структуре управления проектом «Умоджа», а также краткие сведения о ходе работы над этим проектом со времени представления третьего доклада о ходе его осуществления.
The present report clearly indicates that conflict has intensified in Darfur since my last report, particularly in Northern Darfur. Настоящий доклад со всей очевидностью свидетельствует о том, что со времени представления моего предыдущего доклада интенсивность конфликта в Дарфуре, особенно в Северном Дарфуре, возросла.
The Commission heard about other developments since its last session related to the implementation of the rule of law agenda of the United Nations. Комиссия заслушала информацию о других событиях, произошедших со времени проведения ее последней сессии, связанных с выполнением программы действий Организации Объединенных Наций по обеспечению верховенства права.
While the scope of South-South cooperation had expanded significantly since the global financial crisis, overall assistance from developed countries had fallen during that period. В то время как объем сотрудничества Юг - Юг значительно расширился со времени мирового финансового кризиса, общий объем помощи со стороны развитых стран за этот период сократился.
Such document will give to the States Member the opportunity to assess the progress achieved in the implementation of the previous resolutions since the 63rd session. Такой документ предоставит государствам-членам возможность оценить прогресс, достигнутый в деле осуществления предыдущих резолюций со времени шестьдесят третьей сессии.
Both second and third reviews confirmed improved environmental performance in these countries since the conduct of the previous reviews. В ходе как второго, так и третьего обзора подтвердилось, что со времени проведения предыдущего обзора в этих странах результаты в области охраны окружающей среды улучшились.
Moreover, the number of States members of the Committee has almost doubled since its creation, yet the geographical distribution has remained essentially stable. Кроме того, со времени создания Комитета количество его государств-членов почти удвоилось, но при этом географическое распределение по сути не изменилось.
In determining the new objectives, the Board availed itself of the comprehensive statistical overview provided by the secretariat on the evolution of the Fund's grant-making since its establishment. При постановке новых задач Совет пользовался полученными секретариатом результатами всеобъемлющего статистического обзора развития программы предоставления субсидий со времени ее учреждения.