Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
It was the first United Nations mission to visit Kismayo since the resumption of armed conflict at the start of the second half of 2006. Это была первая миссия Организации Объединенных Наций, посетившая Кисмайо со времени возобновления вооруженного конфликта в начале второй половины 2006 года.
Like others, we regret that despite all the efforts there has been no real progress in the political process for Darfur since the Addis Ababa conclusions of November 2006. Как и другие делегации, мы считаем прискорбным то, что, несмотря на все усилия, так и не удалось достичь реального прогресса в рамках политического процесса в отношении Дарфура со времени согласования в Аддис-Абебе в ноябре 2006 года соответствующих выводов.
Mr. Imorou pointed out that the maritime industry had evolved considerably since the Hague Rules of 1924. Г-н Имороу указывает, что морское судоходство получило значительное развитие со времени Гаагских правил 1924 года.
Senator Jean-Pierre Bemba has remained outside the Democratic Republic of the Congo since his departure in April 2007, following violent clashes in Kinshasa between his personal protection force and Government security forces. Сенатор Жан-Пьер Бемба остается за пределами территории Демократической Республики Конго со времени своего отъезда в апреле 2007 года после ожесточенных столкновений в Киншасе между его силами личной охраны и правительственными силами безопасности.
Rather, Russia presumed to confer independence on those two separatist entities as a political act that challenges the post-Soviet borders for the first time since the former Soviet republics gained their independence. Вместо этого Россия предпочла признать независимость этих двух сепаратистских образований в качестве политического акта, который оспаривает постсоветские границы впервые со времени получения независимости бывшими советскими республиками.
They have achieved numerous successes since their establishment and will be mentioned in the comments on the relevant articles of the Convention. Со времени учреждения им удалось добиться целого ряда достижений, о чем будет упомянуто в комментариях в связи с соответствующими статьями Конвенции.
It is easy to forget the astonishing progress the world has made since those three days in March 2002 in Monterrey. Тот потрясающий прогресс, которого мир добился со времени тех трех дней в марте 2002 года в Монтеррее, забыть нелегко.
The Algerian Government hopes that it has provided the clarifications requested and given useful details on the new measures taken since the submission of its previous national report. Правительство Алжира надеется, что ему удалось ответить на все просьбы об уточнении и представить полезную подробную информацию о новых мерах, принятых со времени представления его предыдущего национального доклада.
The mission visited the Special Court for Sierra Leone and congratulated the Prosecutor and Registrar on the progress made since the Council's last mission. Миссия посетила Специальный суд по Сьерре-Леоне и выразила признательность Обвинителю и Секретарю Суда за прогресс, достигнутый со времени последней миссии Совета.
Despite these improvements in policy, the situation on the ground, with respect to violence against women, has not improved since my last report. Несмотря на эти улучшения в политике, обстановка на местах - в том, что касается насилия в отношении женщин, - не улучшилась со времени представления моего последнего доклада.
All 191 Member States will be taking a long, hard look at our collective response to AIDS since the landmark meeting of 2001. Все государства-члены, которых на сегодняшний день насчитывается 191, будут внимательно и тщательно изучать наши коллективные меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом, принятые со времени знаменательного заседания 2001 года.
A total of 14 JIU reports, two notes and one management letter have been issued since the most recent Board document covering this subject. Со времени выхода последнего документа Совета по этому вопросу было издано в общей сложности 14 докладов, две записки и одна служебная записка ОИГ.
We note that the Prosecutor has taken into account the additional steps that Croatia has taken since the submission of his written report. Мы отмечаем, что Обвинитель принял к сведению предпринятые Хорватией дополнительные шаги со времени представления его письменного доклада.
This debate is timely, even though the broader subject of Security Council reform has been actively discussed at various levels since the 2005 World Summit. Эти прения своевременны, хотя более широкая тема реформирования Совета Безопасности активно обсуждается на разных уровнях еще со времени Всемирного саммита 2005 года.
Progress has been made in dealing with this disease since the first report of the Secretary-General (A/57/227) was issued on 12 August 2002. Со времени публикации первого доклада Генерального секретаря (А/57/227) от 12 августа 2002 года в борьбе с этой болезнью достигнут прогресс.
In addition, the indirect flights have resulted in additional costs, which now total US$ 3.59 million since the Mission's inception. Кроме того, полеты по обходным маршрутам привели к дополнительным расходам, составившим со времени начала функционирования Миссии в общей сложности 3,59 млн. долл. США.
There have been no significant security threats against the Special Court for Sierra Leone since it commenced trials on 3 June 2004. Не возникало никаких серьезных угроз для безопасности Специального суда по Сьерра-Леоне со времени начала им судебных процессов 3 июня 2004 года.
It has basically not changed since the start of its operations, its functions remaining those assigned to it by law. Эта структура со времени начала своей оперативной деятельности практически не изменилась и ограничивает свою деятельность функциями, которые были возложены на ГФР законом.
The Security Council mission visited Bujumbura on 24 and 25 November and was greatly encouraged by the progress made in the peace process since its last visit. Миссия Совета Безопасности посетила Бужумбуру 24 и 25 ноября и с большим удовлетворением отметила прогресс, достигнутый в мирном процессе со времени ее последнего визита.
Further, since the FIDC agreement, the prices for iron ore have risen by 200 to 500 per cent. Кроме того, со времени соглашения, подписанного с ФИДК, цены на железную руду выросли на 200 - 500 процентов.
The Cambodian authorities and civil society as well as the international community and donors should seriously analyse developments since the Paris Peace Agreement and the reasons for success and failure. Камбоджийским властям и гражданскому обществу, а также международному сообществу и донорам следует серьезно проанализировать события, произошедшие со времени подписания Парижского мирного соглашения, и причины успехов и неудач.
In one case, the Government has informed that the subject is alive and living in his native village since his retirement from the army. По одному случаю правительство сообщило, что соответствующее лицо живо и находится в своей родной деревне со времени его увольнения из армии.
In order to gather further information, the secretariat subsequently carried out a survey of projects and programmes implemented by these organizations since the first meeting of the Parties. Для сбора дополнительной информации секретариат впоследствии провел обзор проектов и программ, осуществляемых этими организациями со времени проведения первого совещания Сторон.
Thus, a total of 54 States had revised or reviewed their procedures at least once since the twentieth special session. Так, со времени двадцатой специальной сессии в общей сложности 54 государства как минимум один раз скорректировали или пересмотрели свои процедуры.
In addition, since the entry into force of the Vienna Convention on the Law of Treaties, the primary function of an objection had changed. Кроме того, со времени вступления в силу Венской конвенции о праве международных договоров основная функция возражения изменилась.