Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
In total, UNOMSA observers have attended well over 9,000 meetings and events throughout the country since deployment of the Mission 15 months ago. За 15 месяцев, прошедших со времени развертывания Миссии, наблюдатели ЮНОМСА присутствовали в общей сложности более чем на 9000 различных встреч, заседаний и массовых мероприятий по всей стране.
In El Salvador, the task will be greatly facilitated by the knowledge and experience that ONUSAL has accumulated since its inception in July 1991. В Сальвадоре выполнению этой задачи в значительной степени будут способствовать те знания и опыт, которые были накоплены МНООНС со времени ее создания в июле 1991 года.
The Association has trained over 450 officers since it was founded in 1989, with an additional 1,000 targeted for training in 1993. Ассоциация подготовила свыше 450 сотрудников полиции со времени своего основания в 1989 году, а еще 1000 человек планируется подготовить в 1993 году.
A review of the situation since the presentation of the above-mentioned report reveals that the incidence of expert representation of developing countries continues to be very low. Обзор положения, сложившегося со времени представления вышеупомянутого доклада показывает, что эксперты из развивающихся стран по-прежнему представлены весьма слабо.
Ever since the overthrow of President Aristide's Government on 29 September 1991, OAS has kept the case of Haiti under review and given it priority. Со времени свержения правительства президента Аристида 29 сентября 1991 года ОАГ постоянно изучала вопрос о Гаити в приоритетном порядке.
But there's no evidence of any campaign events or fundraisers since she arrived there three days ago, and she hasn't appeared publicly. Но со времени ее прибытия три дня назад нет никаких признаков кампании или сбора средств, и она не появляется на публике.
Ever since its establishment CELADE has been charging only for its publications and, in some exceptional cases, for technical assistance and eventually for training. Со времени своего создания ЛАДЦ взимает плату только за свои публикации и в некоторых исключительных случаях за техническую помощь и иногда - за подготовку кадров.
The report before the Assembly describes the lessons learned and experience gained since the establishment of the Department headed by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, Mr. Jan Eliasson. В рассматриваемом Ассамблеей докладе излагаются извлеченные уроки и приобретенный опыт со времени создания Департамента, возглавляемого заместителем Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-ном Яном Элиассоном.
The Council's procedures and its relations with other bodies have hardly changed since the Council was established nearly half a century ago. Процедуры Совета и его отношения с другими органами почти не изменились со времени создания Совета почти полвека тому назад.
Only the return to democracy will allow us to break this vicious circle of violence and of dire poverty which the country has been experiencing since its independence. Только восстановление демократии даст нам возможность вырваться из этого заколдованного круга насилия и крайней нищеты, которые страна испытывает со времени получения независимости.
With regard to the work of the Preparatory Commission, several unresolved issues remain, due in part to the global political and economic changes that have occurred since the Convention was adopted. Что касается работы Подготовительной комиссии, то остаются некоторые нерешенные вопросы, обусловленные частично глобальными политическими и экономическими изменениями, произошедшими со времени принятия Конвенции.
It had been the central principle of the debate since the first session of the International Law Commission. Оно находится в центре обсуждений со времени первой сессии КМП.
Other delegations took the view that little progress had been made on the topic since the inception of the work in 1955. ЗЗ. Другие делегации сочли, что со времени начала работы над этой темой в 1955 году достигнут совсем незначительный прогресс.
We see that, as much as the world has changed since the first Habitat Conference, in 1976, human settlements issues have remained essentially the same. Мы увидим, что, хотя со времени проведения первой конференции Хабитат в 1976 году мир претерпел большие изменения, проблемы в области населенных пунктов в целом остались те же.
Much progress has been made in harmonizing Korea's judicial and legislative systems with international standards in the field of human rights since the inauguration of civilian government in February 1993. Со времени прихода к власти гражданского правительства в феврале 1993 года в области согласования корейской судебной и законодательной систем с международными нормами в области прав человека достигнуты существенные результаты.
Kazakhstan had been addressing that task with the assistance of UNDCP ever since the first visit by the Programme's Executive Director in May 1994. Казахстан решал эту задачу при помощи и поддержке ПКНСООН со времени первого визита Директора-исполнителя Программы в мае 1994 года.
The present report therefore covers the outcome of the work of ACC since the end of its first regular session in 1993. Ввиду этого в настоящем докладе приводится информация о результатах работы АКК за период, прошедший со времени окончания его первой очередной сессии 1993 года.
The Government of the Republic of Cyprus has pursued, during the period under consideration and since its tenth periodic report, its consistent policy against any form of racial discrimination. В течение рассматриваемого периода и со времени представления своего десятого периодического доклада правительство Республики Кипр проводило последовательную политику борьбы с любой формой расовой дискриминации.
It is the first time since the uprising that I have witnessed such a method of closing a house. Впервые со времени начала восстания я был свидетелем такого метода закрытия дома.
That result reflected a trend in voting patterns since the item was first introduced in 1975. Этот результат отражает тенденцию, характерную для голосования по этому вопросу со времени внесения его на рассмотрение в 1975 году.
Benin regrets that no measure has been taken since the adoption of resolution 50/10 to lift the economic, commercial and financial embargo against Cuba. Бенин сожалеет, что со времени принятия резолюции 50/10 не было принято никаких мер по прекращению экономической, торговой и финансовой блокады Кубы.
He referred to the fact that since the signing of the Agreement in Paris on 14 December 1995, no major breakthrough has occurred. Он упомянул, что со времени подписания Соглашения в Париже 14 декабря 1995 года не произошло никакого серьезного сдвига.
Ever since Security Council resolution 827 (1993) was adopted in May 1993, my country has had high expectations of the Tribunal. Со времени принятия Советом Безопасности резолюции 827 (1993) в мае 1993 года моя страна возлагала большие надежды на Трибунал.
Substantial advances have been made since the establishment of a new atmosphere of mutual trust between the negotiating parties in the wake of the elections a year ago. Существенный прогресс был достигнут со времени установления между договаривающимися сторонами новых отношений взаимного доверия после выборов, состоявшихся год назад.
It is encouraging to note that more and more of the developed countries have ratified the Convention since it entered into force on 16 November 1994. Отрадно отметить, что растет число развитых стран, ратифицировавших Конвенцию со времени ее вступления в силу 16 ноября 1994 года.