Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
There have been no substantial reductions in global emissions since the Kyoto Protocol of 1997. Со времени принятия Киотского протокола в 1997 году значительного сокращения выбросов в атмосферу так и не произошло.
We are witnessing and also taking an active part in the implementation of the most important reform since the United Nations was founded. Мы являемся свидетелями и активными участниками осуществления важнейшей реформы со времени основания Организации Объединенных Наций.
In that regard, we would like to commend the important work done by the consultative mechanism since its establishment. В этой связи мы хотели бы выразить признательность за ту важную работу, которую проделал консультативный механизм со времени своего создания.
The Committee, as the representative of Cameroon has noted, has contributed a great deal to our region since its establishment. Как отметил представитель Камеруна, этот Комитет оказал серьезное содействие нашему региону со времени своего создания.
Enlargement of the donor base is another positive outcome since the establishment of the Fund. Расширение донорской базы является еще одним позитивным результатом со времени создания этого Фонда.
Those are rightly heralded as major achievements on Afghanistan's path towards stable democracy since the signing of the Bonn Agreement. Эти события по праву можно считать важными шагами Афганистана на пути к стабильной демократии со времени подписания Боннского соглашения.
Norway indicated that it had not taken any new measures since its last report. Норвегия указала, что со времени представления ее последнего доклада она не приняла никаких новых мер.
Australia has found the intersessional process since the fifth Review Conference to be valuable. Австралия считает ценной межсессионную работу, проделанную со времени пятой Конференции по рассмотрению действия.
The issue of nuclear weapons has been a focus of United Nations deliberations ever since its inception. Вопрос о ядерном оружии находится в центре ведущихся в Организации Объединенных Наций дискуссий со времени ее создания.
The gap in 2005 is the largest since the inception of the Unified Budget. Дефицит средств в 2005 году является самым крупным со времени перехода на унифицированный бюджет.
The situation since the introduction of the Act had changed significantly and at present there was rarely any need to invoke its provisions. Со времени принятия этого Закона положение изменилось существенным образом, и сейчас вряд ли есть необходимость ссылаться на его положения.
The progress achieved since the independence of the Timor-Leste has to be attributed to the country's enlightened and forward looking leadership. Прогресс, достигнутый со времени получения Тимором-Лешти независимости, следует поставить в заслугу просвещенному и прогрессивному руководству страны.
IDF's retaliatory attacks, which had occurred at about 6 p.m., were the most severe since the current disturbances began. Ответные удары, нанесенные ИДФ примерно в 6 часов вечера, носили самый ожесточенный характер со времени начала нынешних волнений.
The second EPR contains: A broad assessment of developments since the preceding comprehensive EPR. Второй ОРЭД содержит: Широкую оценку динамики ситуации со времени предыдущего всеобъемлющего ОРЭД.
The present report reviews the activities of UNMISET since its establishment in the context of political developments in the independent Democratic Republic of Timor-Leste. В настоящем докладе рассматривается деятельность МООНПВТ со времени ее учреждения в контексте политических событий в независимой Демократической Республике Тимор-Лешти.
Progress report on EFSOS activities since the Working Party's last session Доклад о работе, проделанной в рамках программы ПИЛСЕ со времени проведения последней сессии Рабочей группы
The Ministry's MCS and fisheries licensing capabilities have continued to strengthen since Independence in 1990. Со времени обретения страной в 1990 году независимости все возможности, которыми Министерство располагает в плане МКН и лицензирования рыболовства, продолжали укрепляться.
He noted that in some villages there had been no schools since the Dutch left 40 years previously. Он отметил, что в некоторых деревнях школы отсутствуют еще со времени ухода из страны голландцев 40 лет тому назад.
He stressed the importance of the Voluntary Fund that had, since its establishment, provided assistance to about 1,000 indigenous representatives. Он подчеркнул важное значение Фонда добровольных взносов, который со времени своего учреждения оказал содействие почти 1000 представителей коренных народов.
He was pleased that that position had become virtually universal since the establishment of the Human Rights Council. Он с удовлетворением отмечает, что эта позиция приобрела со времени учреждения Совета по правам человека практически универсальный характер.
Japan had consistently contributed to the promotion of peace and security since the Second World War. Со времени окончания Второй мировой войны Япония последовательно вносит свой вклад в усилия по содействию делу мира и безопасности.
The following table indicates the number of domestic violence cases which have been brought before the Family Court since its inception in 1997. В нижеприведенной таблице указано количество дел, связанных с насилием в семье, которые были рассмотрены Судом по семейным делам со времени его создания в 1997 году.
The numerous decisions issued by the Court since its foundation had in fact done much to consolidate the rule of law. Многочисленные решения, принятые Судом со времени его создания, фактически сделали многое для укрепления верховенства права.
This means that women's representation has grown by seven percentage points since the 2001 elections. Это означает, что представленность женщин увеличилась на 7 процентных пунктов со времени выборов в 2001 году.
The measures undertaken since the previous report are described below. Принятые со времени представления предыдущего доклада меры изложены ниже.