| The Rome Statute to establish the International Criminal Court represents what is probably the greatest institutional advancement since the San Francisco Charter. | Римский статут об учреждении Международного уголовного суда представляет собой, пожалуй, самое значительное достижение в области создания институтов со времени подписания Устава в Сан-Франциско. |
| Seventeen years had elapsed since the submission of Lebanon's previous periodic report, but there were good reasons for the delay. | Со времени представления предыдущего периодического доклада прошло 17 лет, однако эта задержка вызвана достаточно серьезными причинами. |
| Unfortunately, since the submission of Cyprus's previous report to the Committee, the situation in the country had further deteriorated. | К сожалению, со времени представления последнего доклада Кипра Комитету положение в стране еще больше ухудшилось. |
| The increase of approximately 21 per cent since the 1990 census was placing a strain on the public infrastructure. | Рост в размере приблизительно 21% со времени проведения переписи 1990 года ложится тяжелым бременем на государственную инфраструктуру. |
| Mr. Kebede (Ethiopia) said that considerable progress had been made since the Rio Conference. | Г-н КЕБЕДЕ (Эфиопия) говорит, что со времени проведения Конференции в Рио-де-Жанейро были достигнуты определенные успехи. |
| UNDP has been successfully mobilizing resources from GEF to help its programme countries since the facility was established. | ПРООН успешно мобилизует ресурсы из ГЭФ для оказания помощи странам, включенным в ее программы, со времени создания фонда. |
| Despite persistent difficulties and delays, events in Angola since my visit in late March 1997 have generally been moving in a positive direction. | Несмотря на сохраняющиеся трудности и задержки, события в Анголе со времени моего визита в конце марта 1997 года в целом развивались в позитивном направлении. |
| The Assembly has met only five times since its election last year. | Со времени своего избрания в прошлом году Ассамблея собиралась лишь пять раз. |
| The structure of United Nations operations in Croatia has changed substantially since the submission of my last report. | З. Структура операций Организации Объединенных Наций в Хорватии претерпела существенные изменения со времени представления моего последнего доклада. |
| USAID was at the forefront of total disbursement since the return of President Aristide. | Со времени возвращения президента Аристида наиболее значительную помощь из всех доноров оказывало ЮСАИД. |
| The Commission herewith submits its final report, which contains additional information it has discovered since the submission of its interim report. | Комиссия настоящим представляет свой окончательный доклад, в котором содержится дополнительная информация, полученная ею со времени представления ее предварительного доклада. |
| Large PV programmes in Mexico, India, China, Argentina and other countries have been implemented since UNCED. | Со времени ЮНСЕД крупные программы в области фотоэлектрических систем осуществлялись в Мексике, Индии, Китае, Аргентине и других странах. |
| Despite the progress made since the two Conferences, particularly in raising the awareness of population and environment issues, much remains to be done. | Несмотря на прогресс, достигнутый со времени проведения двух конференций, особенно в деле повышения уровня информированности в демографических и экологических вопросах, многое еще предстоит сделать. |
| Substantial changes have occurred in the Tribunal since the review by the Office of Internal Oversight Services in 1997. | В период, прошедший со времени проведения Управлением служб внутреннего надзора обзора в 1997 году, в деятельности Трибунала произошли существенные изменения. |
| As stated above (para. 17), UNICEF has collaborated with NGOs ever since it was founded. | Как отмечалось выше (пункт 17), ЮНИСЕФ сотрудничает с НПО со времени своего создания. |
| The European Union welcomes the fact that strong measures, in line with the recommendations of the auditors, have since been adopted. | Европейский союз приветствует тот факт, что со времени выхода доклада в соответствии с рекомендациями ревизоров были приняты решительные меры. |
| I am pleased to report that further progress has been made since my previous report. | З. Я с удовлетворением докладываю о том, что со времени представления моего предыдущего доклада был достигнут дальнейший прогресс. |
| Only 18 months have elapsed since the first class of police officers graduated. | Со времени завершения обучения первого набора сотрудников полиции прошло лишь 18 месяцев. |
| As reflected in the preceding paragraphs, the situation has not changed significantly since my last report to the Council. | Как явствует из предыдущих пунктов, ситуация существенно не изменилась со времени представления моего последнего доклада Совету. |
| The situation of refugees remains essentially unchanged since my previous report. | Положение беженцев в основном не изменилось со времени представления моего последнего доклада. |
| The Working Group took note of the work accomplished and welcomed the progress achieved since its previous session. | Рабочая группа приняла к сведению проделанную работу и приветствовала прогресс, достигнутый со времени предыдущей сессии. |
| It had been closed since a shooting incident there in September 1998. | Дорога была закрыта со времени связанного с обстрелом инцидента, происшедшего в сентябре 1998 года. |
| It was the first time an Argentine head of State had visited the United Kingdom since the 1982 war. | Это был первый визит главы государства Аргентинской Республики в Соединенное Королевство со времени войны 1982 года. |
| WFP has been involved in PCI HIV/AIDS district task forces since the inception of this innovative programme in 1997. | МПП была вовлечена в деятельность окружных специальных групп МОПУГН по вопросам ВИЧ/СПИДа со времени начала осуществления этой новаторской программы в 1997 году. |
| This programme has been rapidly expanding since its inception. | Масштабы осуществления этой программы быстро расширялись со времени начала ее осуществления. |