The Rome Statute to establish the International Criminal Court represents what is probably the greatest institutional advancement since the San Francisco Charter. |
Римский статут об учреждении Международного уголовного суда представляет собой, пожалуй, самое значительное достижение в области создания институтов со времени подписания Устава в Сан-Франциско. |
Seventeen years had elapsed since the submission of Lebanon's previous periodic report, but there were good reasons for the delay. |
Со времени представления предыдущего периодического доклада прошло 17 лет, однако эта задержка вызвана достаточно серьезными причинами. |
Unfortunately, since the submission of Cyprus's previous report to the Committee, the situation in the country had further deteriorated. |
К сожалению, со времени представления последнего доклада Кипра Комитету положение в стране еще больше ухудшилось. |
The increase of approximately 21 per cent since the 1990 census was placing a strain on the public infrastructure. |
Рост в размере приблизительно 21% со времени проведения переписи 1990 года ложится тяжелым бременем на государственную инфраструктуру. |
Mr. Kebede (Ethiopia) said that considerable progress had been made since the Rio Conference. |
Г-н КЕБЕДЕ (Эфиопия) говорит, что со времени проведения Конференции в Рио-де-Жанейро были достигнуты определенные успехи. |
UNDP has been successfully mobilizing resources from GEF to help its programme countries since the facility was established. |
ПРООН успешно мобилизует ресурсы из ГЭФ для оказания помощи странам, включенным в ее программы, со времени создания фонда. |
Despite persistent difficulties and delays, events in Angola since my visit in late March 1997 have generally been moving in a positive direction. |
Несмотря на сохраняющиеся трудности и задержки, события в Анголе со времени моего визита в конце марта 1997 года в целом развивались в позитивном направлении. |
The Assembly has met only five times since its election last year. |
Со времени своего избрания в прошлом году Ассамблея собиралась лишь пять раз. |
The structure of United Nations operations in Croatia has changed substantially since the submission of my last report. |
З. Структура операций Организации Объединенных Наций в Хорватии претерпела существенные изменения со времени представления моего последнего доклада. |
USAID was at the forefront of total disbursement since the return of President Aristide. |
Со времени возвращения президента Аристида наиболее значительную помощь из всех доноров оказывало ЮСАИД. |
The Commission herewith submits its final report, which contains additional information it has discovered since the submission of its interim report. |
Комиссия настоящим представляет свой окончательный доклад, в котором содержится дополнительная информация, полученная ею со времени представления ее предварительного доклада. |
Large PV programmes in Mexico, India, China, Argentina and other countries have been implemented since UNCED. |
Со времени ЮНСЕД крупные программы в области фотоэлектрических систем осуществлялись в Мексике, Индии, Китае, Аргентине и других странах. |
Despite the progress made since the two Conferences, particularly in raising the awareness of population and environment issues, much remains to be done. |
Несмотря на прогресс, достигнутый со времени проведения двух конференций, особенно в деле повышения уровня информированности в демографических и экологических вопросах, многое еще предстоит сделать. |
Substantial changes have occurred in the Tribunal since the review by the Office of Internal Oversight Services in 1997. |
В период, прошедший со времени проведения Управлением служб внутреннего надзора обзора в 1997 году, в деятельности Трибунала произошли существенные изменения. |
As stated above (para. 17), UNICEF has collaborated with NGOs ever since it was founded. |
Как отмечалось выше (пункт 17), ЮНИСЕФ сотрудничает с НПО со времени своего создания. |
The European Union welcomes the fact that strong measures, in line with the recommendations of the auditors, have since been adopted. |
Европейский союз приветствует тот факт, что со времени выхода доклада в соответствии с рекомендациями ревизоров были приняты решительные меры. |
I am pleased to report that further progress has been made since my previous report. |
З. Я с удовлетворением докладываю о том, что со времени представления моего предыдущего доклада был достигнут дальнейший прогресс. |
Only 18 months have elapsed since the first class of police officers graduated. |
Со времени завершения обучения первого набора сотрудников полиции прошло лишь 18 месяцев. |
As reflected in the preceding paragraphs, the situation has not changed significantly since my last report to the Council. |
Как явствует из предыдущих пунктов, ситуация существенно не изменилась со времени представления моего последнего доклада Совету. |
The situation of refugees remains essentially unchanged since my previous report. |
Положение беженцев в основном не изменилось со времени представления моего последнего доклада. |
The Working Group took note of the work accomplished and welcomed the progress achieved since its previous session. |
Рабочая группа приняла к сведению проделанную работу и приветствовала прогресс, достигнутый со времени предыдущей сессии. |
It had been closed since a shooting incident there in September 1998. |
Дорога была закрыта со времени связанного с обстрелом инцидента, происшедшего в сентябре 1998 года. |
It was the first time an Argentine head of State had visited the United Kingdom since the 1982 war. |
Это был первый визит главы государства Аргентинской Республики в Соединенное Королевство со времени войны 1982 года. |
WFP has been involved in PCI HIV/AIDS district task forces since the inception of this innovative programme in 1997. |
МПП была вовлечена в деятельность окружных специальных групп МОПУГН по вопросам ВИЧ/СПИДа со времени начала осуществления этой новаторской программы в 1997 году. |
This programme has been rapidly expanding since its inception. |
Масштабы осуществления этой программы быстро расширялись со времени начала ее осуществления. |