| The international security environment has changed markedly since the end of the cold war. | Ситуация в сфере международной безопасности заметно изменилась со времени окончания «холодной войны». |
| Likewise, we congratulate the Secretary-General on the leadership he has demonstrated since taking office. | Мы также выражаем признательность Генеральному секретарю за тот уровень руководства, который он демонстрирует со времени вступления на этот пост. |
| Croatia has been an active Member of the Organization since its international recognition as a sovereign State in the early 1990s. | Хорватия является активным членом Организации со времени ее международного признания в качестве суверенного государства в начале 90-х годов. |
| The global situation has remained stable since the third reporting period. | В мировом масштабе ситуация со времени третьего отчетного периода оставалось стабильной. |
| Ms. Jarbussynova said that her country had made significant achievements since joining the United Nations in 1992. | Г-жа Джарбусынова говорит, что со времени вступления в Организацию Объединенных Наций в 1992 году Казахстан достиг значительных успехов. |
| The elimination of racial discrimination has been a core human rights mandate since the establishment of the United Nations. | З. Ликвидация расовой дискриминации являлась основной задачей деятельности в области прав человека со времени создания Организации Объединенных Наций. |
| There has been an increase in casual and informal employment since the Summit. | Со времени Встречи на высшем уровне наблюдался рост случайной и неформальной занятости. |
| Though five years have passed since Copenhagen, poverty continues to be a scourge for humankind. | Хотя со времени встречи в Копенгагене прошло пять лет, нищета по-прежнему является бичом человечества. |
| To a certain extent, their resolution has become more urgent since Copenhagen. | В определенным смысле их решение стало еще более необходимым со времени встречи в Копенгагене. |
| The Centre had further conducted six short courses and workshops since its inauguration. | Со времени своего открытия Центр провел также шесть краткосрочных курсов и практикумов. |
| Important new initiatives have been taken since the Copenhagen Summit, including the European employment strategy. | Со времени Копенгагенской встречи на высшем уровне Союзом были выдвинуты новые важные инициативы, включая разработку Европейской стратегии занятости. |
| According to government statistics quoted by NGOs, at least 2,090 people have disappeared since the conflict started in 1999. | По данным правительственной статистики, приведенным неправительственными организациями, со времени конфликта, начавшегося в 1999 году, исчезло не менее 2090 человек. |
| They are prefaced by a brief overview of developments that have taken place since the 1996 inspection. | Им предшествует краткий обзор событий за период со времени проведения проверки 1996 года. |
| New developments since initial report: 19 Significant increase in the number of women as part of delegates to international conferences. | Новые достижения со времени представления первоначального доклада: 19 Значительный рост числа женщин среди делегатов на международные конференции. |
| We also congratulate the two courts for their accomplishments since their last reports. | Мы также поздравляем оба суда с успехами, достигнутыми со времени представления их последних докладов. |
| The report of the Secretary-General clearly shows that progress has been made since Copenhagen. | В докладе Генерального секретаря прямо указывается на то, что со времени Встречи в Копенгагене был достигнут прогресс. |
| Two years have passed since the promulgation of Law 9455/97, known as the Law of Torture. | Со времени принятия Закона 9455/97, известного под названием Закон о пытках, прошло два года. |
| Regrettably, we still do not have a complete picture of the progress made since that resolution was adopted. | Однако, к сожалению, у нас по-прежнему нет четкой картины прогресса, достигнутого со времени принятия этой резолюции. |
| The report provided an excellent basis for discussion of the human rights situation in Kuwait since its accession to the Covenant. | Доклад предоставляет великолепную базу для обсуждения положения с правами человека в Кувейте со времени его присоединения к Пакту. |
| According to official figures, 141 soldiers have been killed and hundreds wounded since fighting erupted in May. | По официальным данным, со времени начала вооруженной конфронтации в мае был убит 141 солдат и сотни солдат были ранены. |
| It can be said that several years have passed since the globalization process seemed to start. | Сейчас можно сказать, что со времени начала процесса глобализации прошло уже несколько лет. |
| However, one very important organ within the United Nations system, the Security Council, has remained virtually unchanged since its inception. | Однако самый важный орган в системе Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности, со времени его создания практически не изменился. |
| WASHINGTON, DC - Egyptians' political aspirations have dominated the country's public life since the fall of President Hosni Mubarak last year. | ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ. Политические устремления египтян преобладали в общественной жизни страны со времени падения президента Хосни Мубарака в прошлом году. |
| In responsibility cases since article 16 was adopted, the International Court has approached this issue in rather different ways. | Со времени принятия статьи 16 в вопросах об ответственности Международный Суд подходил к этому вопросу совершенно по-иному. |
| The validity of the plea of distress has continued to be accepted in practice since the adoption of article 32 on first reading. | Действительность ссылки на бедствие продолжала признаваться в практике со времени принятия статьи 32 в первом чтении. |