| No further developments have taken place in this area since Iceland's initial report was submitted. | Со времени представления первоначального доклада Исландии в этой области не произошло никаких новых изменений. |
| Although some progress has been made since the onset of the status process, many problems remain. | Хотя со времени начала осуществления процесса определения статуса и был достигнут определенный прогресс, многие проблемы сохраняются. |
| Developing countries had felt that the situation with respect to globalization had become far more serious since the São Paolo consensus. | Развивающиеся страны считают, что ситуация в отношении глобализации стала гораздо более серьезной со времени принятия Санпаульского консенсуса. |
| Significant progress had been made since the introduction of reform measures two years previously. | Со времени принятия два года назад мер по осуществлению реформы Департамента был достигнут значительный прогресс. |
| The international debt of developing countries had more than tripled since the Buenos Aires Conference on Technical Cooperation among Developing Countries. | Со времени проведения Буэнос-Айресской конференции по техническому сотрудничеству между развивающимися странами внешняя задолженность развивающихся стран более чем утроилась. |
| We believe it is the most important development within the United Nations system since the partition plan. | Мы считаем, что это стало наиболее важным событием в рамках Организации Объединенных Наций со времени принятия Плана раздела. |
| The main achievement since the submission of the second periodic report had been the consolidation of the legal basis and machinery for improving the situation of women. | Главным достижением со времени представления второго периодического доклада стало укрепление правовых основ и механизма по улучшению положения женщин. |
| One of the legislative landmarks since the transition to multiparty politics has been the enactment of twin pieces of legislation on employment. | Одним из важных моментов в законодательной сфере со времени перехода к многопартийной политической системе стало вступление в силу двух законодательных актов о занятости. |
| There is no doubt that the situation in Kosovo has moved forward since the adoption of resolution 1244. | Нет никакого сомнения в том, что со времени принятия резолюции 1244 положение в Косово улучшилось. |
| This has been an emotionally charged issue that has been an obstacle to reconciliation since UNMIK was established in Kosovo. | Этот вопрос всегда вызывал эмоции и являлся препятствием на пути примирения со времени учреждения МООНК в Косово. |
| Psychological harassment has been an offence in France since adoption of the Act of 17 January 2002 concerning Social Modernization. | Во Франции моральное преследование рассматривается в качестве преступления со времени принятия закона об общественном обновлении от 17 января 2002 года. |
| The representative highlighted the positive developments in Nepal since the ratification of the Convention in 1991. | Представитель осветил позитивные события, происшедшие в Непале со времени ратификации Конвенции в 1991 году. |
| Several major international conferences had taken place since UNCTAD X whose outcomes had an impact on the way UNCTAD worked. | Со времени ЮНКТАД Х прошло несколько крупных международных конференций, итоги которых сказались на методах работы ЮНКТАД. |
| The support role of UNLB has expanded considerably since its inception and the related administrative functions have evolved and increased accordingly. | Со времени создания БСООН произошло значительное расширение выполняемых ею вспомогательных функций, что сопровождалось изменением и расширением связанных с ними административных функций. |
| It noted that the scale had not required any necessary adjustments since its establishment in 1996. | Она отметила, что со времени введения этой шкалы в 1996 году не возникало потребности во внесении в нее каких-либо корректировок. |
| Moreover, the work processes and employer/employee relationships have undergone significant changes since the founding of the United Nations. | Кроме того, со времени основания Организации Объединенных Наций трансформацию претерпели также рабочие процессы и взаимоотношения работодателей и работников. |
| However, the period since my previous report has seen a sharp increase in the frequency and magnitude of security-related incidents. | Однако период со времени представления моего предыдущего доклада ознаменовался резким увеличением числа и масштабов инцидентов в плане безопасности. |
| Undoubtedly, women's position in the Cyprus society has improved in all its manifestations since the Previous Report. | Нет никакого сомнения в том, что со времени представления предыдущего доклада положение женщин в кипрском обществе улучшилось во всех отношениях. |
| There had been significant changes in the status and quality of women's employment since the previous report. | Со времени представления предыдущего доклада произошли существенные изменения в положении женщин в области трудоустройства и качественных аспектах трудовой занятости. |
| The year 2005 was the most challenging financially since the inception of the Unified Budget in 2000. | 2005 год был самым трудным в финансовом отношении годом со времени перехода на унифицированный бюджет в 2000 году. |
| This has underpinned the largest number of returns of refugees and displaced persons since the war. | Этим объясняется самое большое - со времени войны - число возвращающихся беженцев и перемещенных лиц. |
| Our Ocean, coastal and island ecosystems contain high biological diversity that has sustained the lives of Pacific Island communities since first settlement. | Наш океан, его прибрежные и островные экосистемы заключают в себе огромное биологическое разнообразие, которое поддерживает жизнь общин тихоокеанских островов со времени первого поселения. |
| 24.6 Safety and security issues have changed dramatically since the formulation of the medium-term plan for the period 2002-2005. | 24.6 Со времени разработки среднесрочного плана на период 2002 - 2005 годов положение дел с охраной и безопасностью изменилось коренным образом. |
| Under his leadership, the CTC has done much fruitful work since its establishment. | Под его руководством КТК со времени своего учреждения проделал очень плодотворную работу. |
| The Chairman informed the Committee of the activities that had taken place since its last meeting on 6 April. | Председатель информирует Комитет о тех мероприятиях, которые были проведены со времени его последнего заседания 6 апреля. |