Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
To the extent that no changes have occurred in legislation and legal practice since Denmark's last reporting to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, reference is made to the fifteenth report submitted by the Government of Denmark. В отношении законодательства и правовой практики, не претерпевших никаких изменений со времени последнего доклада Дании Комитету по ликвидации расовой дискриминации, просьба ознакомиться с пятнадцатым докладом, представленным правительством Дании.
He added that, since the adoption of the Citizenship Act in 1958, the ethnic origin of individuals was no longer mentioned in official documents and identity papers. Представитель Азербайджана указывает также, что со времени принятия Закона о гражданстве в 1958 году этническое происхождение лиц не упоминается более в официальных документах и документах, удостоверяющих личность.
However, the Committee notes that seven years have passed since the torture took place, that the complainant's alleged level of responsibility in the Bangladesh Freedom Party was low and that his participation was at the local level only. Вместе с тем Комитет отмечает, что со времени применения пыток прошло семь лет, что заявитель, согласно сообщениям, занимал в Бангладешской партии свободы невысокую должность и участвовал в ее деятельности только на местном уровне.
Secondly, attempting to prove that ill-treatment had not occurred could pose a problem of a more technical nature, particularly in view of the fact that several years had passed since the ill-treatment allegedly took place. Во-вторых, попытка доказать, что жестокое обращение не имело места, могла бы создать проблему скорее технического характера, в частности в силу того факта, что со времени якобы имевшего место жестокого обращения прошло несколько лет.
As regards the 12 posts redeployed since the preparation of the proposed programme budget, a decision is required by the General Assembly to authorize the continuation of these redeployments, where required, in the biennium 2006-2007. Что касается 12 должностей, перераспределенных со времени подготовки предлагаемого бюджета по программам, то для сохранения этих должностей, когда это необходимо, в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов требуется решение Генеральной Ассамблеи.
Information received by the United Nations Children's Fund (UNICEF) as of May 2005 indicates that 41 countries have completed national plans of action for children since the special session and that an additional 45 national plans for children are under formulation. Согласно данным, полученным Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) по состоянию на май 2005 года, со времени проведения специальной сессии в 41 стране были составлены национальные планы действий в интересах детей, а еще в 45 странах такие планы находились в стадии разработки.
The Committee welcomes the progress achieved by the State party in the field of reforms since its independence in June 1991, notably the adoption of a democratic Constitution in December 1991 and its recent amendments to enhance protection of human rights and fundamental freedoms. З) Комитет высоко оценивает прогресс, достигнутый государством-участником в области проведения реформ со времени обретения им независимости в июне 1991 года, в частности принятие демократической Конституции в декабре 1991 года, и недавно внесенные в нее поправки в целях укрепления защиты прав и основных свобод.
It should be borne in mind that the United Kingdom, since expelling the Argentine authorities, has excluded mainland Argentine inhabitants from the islands, establishing in their place a population of British origin. Необходимо учитывать, что Соединенное Королевство со времени изгнания аргентинских властей не допускает на острова континентальных аргентинских жителей, поселив вместо них жителей британского происхождения.
We are encouraged by the progress made towards universal adherence to the Convention, and we are pleased to see that, since our last debate, the number of ratifications has increased, raising the number of States parties to 148. Нас обнадеживает прогресс в достижении универсального присоединения к Конвенции, и мы с удовлетворением отмечаем, что со времени наших последних прений число ратифицировавших Конвенцию государств-членов возросло до 149.
The world has changed significantly since the foundation of the United Nations, and our Organization must change accordingly in order to be able to fully and effectively respond to the expectations of our nations. Мир значительно изменился со времени создания Организации Объединенных Наций, и наша Организация должна измениться соответственно, чтобы быть в состоянии эффективно и в полной мере реагировать на чаяния наших народов.
At the international level, his delegation recognized the advances made since the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action in 1993 and welcomed the significant progress accomplished in the framework of the International Decade of the World's Indigenous People. Что касается международного уровня, то делегация Мексики одобряет огромный путь, проделанный со времени принятия Программы действий в Вене (1993 год), и выражает глубокое удовлетворение в связи со значительными достижениями в рамках Международного десятилетия коренных народов мира.
Tackling the reform of the United Nations requires the objective recognition that the Organization, since its establishment in 1945, has achieved a large measure of success in the realization of the purposes and principles of its Charter. Успешное проведение реформы Организации Объединенных Наций требует объективного признания того, что эта Организация со времени ее образования в 1945 году добилась значительных успехов в реализации целей и принципов ее Устава.
In this particular area we have witnessed remarkable progress, with nearly half of the States not party to the Convention having become members since the adoption of the Action Plan less than two years ago. В этой конкретной области мы были свидетелями примечательного прогресса, поскольку половина государств, не являвшихся участниками Конвенции, стали ее участниками со времени принятия Плана действий менее двух лет назад.
She will become only the third female President of the General Assembly and the first one since the twenty-fourth session of the General Assembly, in 1969. Она станет третьей женщиной, избранной на пост Председателя Генеральной Ассамблеи, и первой со времени двадцать четвертой сессии Генеральной Ассамблеи в 1969 году.
We reaffirm that Uruguay, as a country which since the creation of the United Nations has spoken out against the use of the veto, cannot support any solution which would envisage an increase in the members of the Security Council that would be granted that power. Мы вновь подтверждаем, что Уругвай - как страна, которая со времени основания Организации Объединенных Наций выступает против использования права вето, - не может поддержать любое решение, которое будет предусматривать расширение числа членов Совета Безопасности, которым будет предоставлено это право.
For the 2006 review of the level of the allowances, the Commission had before it data on the changes in tax abatements and social legislation payments, which had occurred in the eight headquarters duty stations since the previous review in 2004. В связи с обзором размеров надбавок в 2006 году Комиссии были представлены данные об изменениях величины налоговых скидок и выплат в соответствии с социальным законодательством, которые произошли в восьми местах расположения штаб-квартир со времени проведения предыдущего обзора в 2004 году.
The Special Rapporteur has been monitoring and encouraging compliance with the provisions of the Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief since the creation of the mandate in 1986. Со времени учреждения мандата в 1986 году Специальный докладчик отслеживает и поощряет соблюдение положений Декларации о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений.
The report sets out the activities carried out under the mandate since the submission of her previous report to the General Assembly (A/60/399), including country visits, communications and other activities. В докладе освещается деятельность, осуществленная в соответствии с мандатом со времени представления Генеральной Ассамблее предыдущего доклада (А/60/399), включая информацию о посещениях стран, сообщениях и других направлениях работы.
This report identifies the issues that have been of greatest concern to the Special Rapporteur during the year and since the issuance, in early 2006, of his reports on activities undertaken during 2005, which were submitted to the Human Rights Council in September 2006. В настоящем докладе рассматриваются вопросы, которым Специальный докладчик уделял основное внимание в этом году, а также со времени публикации в начале 2006 года его докладов о работе за 2005 год, которые были представлены Совету по правам человека в сентябре 2006 года.
For the last 13 years, since the establishment of the Assembly's Open-ended Working Group on Security Council reform, a number of proposals for reform have been put on the table for discussion. За 13 лет, прошедших со времени создания Ассамблеей Рабочей группы открытого состава по реформе Совета Безопасности, на обсуждение был выдвинут целый ряд предложений по реформе.
The Committee notes with satisfaction the wide range of legislative and other measures taken and the existence of strong monitoring institutions to advance the status of women since the submission of the last report and appreciates the priority accorded to women's human rights in the State party. Комитет с удовлетворением отмечает принятие широкого круга законодательных и иных мер и создание мощных контрольных органов по улучшению положения женщин со времени представления последнего доклада и дает высокую оценку приоритетному вниманию, уделяемому государством-участником вопросу прав человека женщин.
With a view to strengthening the collaboration among United Nations mechanisms dealing with the question of torture, on 2 May 2006, the Special Rapporteur held consultations with members of the Committee against Torture in Geneva, the first such occasion since he assumed the mandate. В целях укрепления сотрудничества механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросом пыток, 2 мая 2006 года Специальный докладчик впервые со времени получения мандата провел консультации с членами Комитета против пыток в Женеве.
The auditors assessed the progress made in the overall implementation of the capital master plan since the Board's previous audit, and reviewed the provisions of nine contracts executed in 2005 and 17 amendments to the existing contracts. Ревизоры проанализировали прогресс, достигнутый в деле общего осуществления генерального плана капитального ремонта со времени проведения предыдущей ревизии, а также положения девяти контрактов, выполненных в 2005 году, и 17 поправок к действующим контрактам.
To that end, in the first quarter of 2007 the people of Mali will be called to the polls - for the fourth time since the establishment of multiparty democracy in 1992 - to elect a president and renew the mandate of the deputies to the National Assembly. С этой целью в первом квартале 2007 года народ Мали примет участие в четвертых по счету выборах со времени учреждения многопартийной демократии в 1992 году с целью избрания президента и возобновления мандата депутатов национальной ассамблеи.
Today, there are 151 States parties to the Convention, which, since its introduction, has made significant headway in ridding the world, once and for all, of the suffering caused by those insidious weapons. Сегодня участниками этой Конвенции является 151 государство, и со времени ее принятия в рамках Конвенции достигнут заметный прогресс в деле избавления мира раз и навсегда от страданий, которые причиняет это ужасное оружие.