Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Since - После"

Примеры: Since - После
This activity has been intensified, particularly since the adoption of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s. Эта деятельность особенно расширилась после принятия Программы действий для наименее развитых стран на 90-е годы.
The terms of many of the members of the Board had expired since its last session in July 1996. После проведения последней сессии Совета в июле 1996 года срок полномочий многих его членов истек.
The Middle East peace process had made significant progress, especially since the Madrid conference of October 1991. В ближневосточном мирном процессе достигнут значительный прогресс, особенно после Мадридской конференции, состоявшейся в октябре 1991 года.
Unfortunately, since 1988 the Gibraltarian local authorities had not taken part. К сожалению, после 1988 года в них не участвуют местные власти Гибралтара.
A number of sizeable payments had also been received since 30 April. После 30 апреля также был получен ряд взносов, составляющих крупные суммы.
There had been some changes since the previous session. З. После предыдущей сессии произошел ряд изменений.
The present report contains an update on developments since the fiftieth session of the Assembly. З. В настоящем докладе содержатся самые последние данные о положении дел после проведения пятидесятой сессии Ассамблеи.
Nevertheless, mention should be made of the main innovations since the introduction of the new Penal Code in 1994. Мы полагаем, однако, целесообразным выделить основные изменения, происшедшие после принятия в 1994 году нового Уголовного кодекса.
His convictions concerning racism and xenophobia in his country had not changed since he joined the Government. После того как он вошел в состав правительства, его мнение относительно ситуации в плане расизма и ксенофобии в стране не изменилось.
The few months since the office's establishment of the Office had proved especially fruitful in terms of cooperation and human rights. Несколько месяцев, прошедших после создания отделения Управления, были особенно плодотворными с точки зрения сотрудничества и прав человека.
Few countries reported having passed specific anti-discrimination laws since the International Conference on Population and Development. Несколько стран сообщили о принятии после Международной конференции по народонаселению и развитию конкретных антидискриминационных законов.
Institutional practice has been to make increasingly frequent parliamentary application to the Council since the constitutional reform of 1974. Вместе с тем после конституционной реформы 1974 года практическая деятельность институтов привела к тому, что парламент все чаще консультируется с Конституционным советом.
The Covenant had regularly been invoked in court proceedings and applied by the courts since its entry into force. После вступления в силу Пакт часто является предметом ссылок в судах и регулярно применяется ими.
He had no precise figures for the number of judges dismissed since independence. Оратор не располагает точными данными о количестве судей, уволенных после обретения Литвой независимости.
He specifically reported on the progress in preparing a report on EAP activities since the Lucerne Conference. Он, в частности, рассказал о ходе подготовки доклада о мероприятиях, проведенных в рамках ПДОС после Конференции в Люцерне.
The direct participation in national elections, for the first time since Pakistan's independence, of the inhabitants of the Tribal Areas is also welcomed. Также приветствуется прямое участие в национальных выборах, впервые после получения Пакистаном независимости, жителей племенных районов.
Ms. KLEIN (Representative of the Secretary-General) informed the Committee of the new developments that had taken place since its previous session. Г-жа КЛЯЙН (представитель Генерального секретаря) информирует Комитет о новых событиях, происшедших после его последней сессии.
Moreover, President Lissouba has since his election focused on establishing mechanisms to consolidate our young democracy. Кроме того, после своего избрания президент Лиссуба сосредоточил свои усилия на создании механизмов, позволяющих консолидировать нашу молодую демократию.
The international community has made considerable progress in the struggle for democracy around the world since the end of the cold war. После окончания "холодной войны" международное сообщество добилось существенного прогресса в борьбе за демократию во всем мире.
The world has undergone tremendous transformation since the signing of the United Nations Charter in San Francisco 52 years ago. В мире произошли огромные преобразования после подписания Устава Организации Объединенных Наций в Сан-Франциско 52 года тому назад.
We are pleased to note that since the Summit considerable efforts have been made in the implementation of the Programme of Action. Мы с удовлетворением отмечаем, что после Всемирной встречи были проделаны большие усилия в деле осуществления программы действий.
Despite these problems, we should not ignore the dramatic strides forward since the restoration of democracy. Несмотря на эти проблемы, мы должны отметить заметные сдвиги после восстановления демократии.
This was the first time that the IDF had allowed students onto the site since the fighting occurred there four weeks earlier. Это первый случай, когда ИДФ пропустили учащихся к этому месту после столкновений, которые произошли за четыре недели до этого.
Viet Nam reported having negotiated agreements on labour migration with a number of countries since the International Conference on Population and Development. Вьетнам сообщил о том, что после проведения Международной конференции по народонаселению и развитию правительство заключило с несколькими странами соглашения по вопросам, касающимся миграции рабочей силы.
Eleven countries reported having engaged in activities since the International Conference on Population and Development to prevent this growing problem. Одиннадцать стран сообщили о том, что после проведения Международной конференции по народонаселению и развитию они начали принимать меры, направленные на пресечение этого явления, масштабы которого постоянно возрастают.