There has been substantial progress since the International Conference on Population and Development towards reducing infant and child mortality. |
После проведения Международной конференции по народонаселению и развитию удалось достичь значительного прогресса в деле сокращения младенческой и детской смертности. |
The Committee has since reviewed the Report and submitted a List of Issues and Questions. |
После рассмотрения этих докладов Комитет представил перечень тем и вопросов. |
The draft NAP however has been subjected to a review since its validation. |
Тем не менее, после оценки проект НПД был направлен на переработку. |
A. New measures adopted since 2008 |
А. Новые меры, принятые после 2008 года |
Various State initiatives have been deployed since 2008 to ensure that such violence would never recur. |
После 2008 года государством был предпринят целый ряд инициатив для обеспечения того, чтобы подобное насилие никогда больше не повторилось. |
In addition, since the passage of the Constitution of Kenya, 2010, trade union activities in the country have flourished. |
Кроме того, после принятия Конституции Кении 2010 года в стране активно развернулась профсоюзная деятельность. |
Medical coverage has been gradually expanded since the launching of AMO. |
После введения ОМС охват медицинским страхованием постепенно расширялся. |
Nor is there anything to suggest that purchasers have become more violent since the prohibition was introduced. |
Также нет ничего такого, что позволило бы предположить, что покупатели стали применять больше насилия после того, как был введен запрет. |
The share of women in the Riksdag has decreased by 2 percentage points since the 2006 election. |
Доля женщин в риксдаге сократилась на 2 процента после выборов 2006 года. |
Women's participation in politics and public life at local level is still very low despite a slight improvement since 2004. |
Несмотря на некоторое улучшение положения после 2004 года, масштабы участия женщин в политической и общественной жизни на местном уровне по-прежнему весьма ограничены. |
At community level, the community based health insurance (CBHI) has been created since 2003. |
На уровне общин после 2003 года была создана система общинного медицинского страхования (МСУО). |
New domestic Laws have been developed to protect certain categories of people from acts of discrimination since submission of the last periodic report. |
После представления последнего периодического доклада для защиты некоторых категорий населения от актов дискриминации были приняты новые национальные законы. |
This report presents progress made in terms of implanting the Convention since Rwanda submitted its combined thirteenth to seventeenth periodic reports. |
В настоящем докладе говорится о прогрессе, достигнутом в деле осуществления Конвенции после представления Руандой ее объединенных в один документ тринадцатого-семнадцатого периодических докладов. |
This housing insecurity has worsened since the earthquake in 2010. |
И без того тяжелое положение в области жилья усугубилось после землетрясения 2010 года. |
Belgium commended progress since the first UPR cycle, including the ratification of various human rights instruments and the decriminalization of defamation. |
Бельгия высоко оценила прогресс, достигнутый после первого цикла УПО, в частности ратификацию различных документов по правам человека и отмену уголовной ответственности за диффамацию. |
The Russian Federation noted progress made in promoting and protecting human rights since the first UPR, but acknowledged remaining problems. |
Делегация Российской Федерации отметила успехи, которых удалось добиться в деле поощрения и защиты прав человека после первого УПО, указав при этом на сохраняющиеся проблемы. |
Egypt noted progress made since the first UPR cycle; including improving citizens' access to human rights institutions. |
Египет отметил прогресс, который был достигнут после первого цикла УПО, включая расширение доступа граждан к правозащитным учреждениям. |
The dramatic decline of fertility since the International Conference on Population and Development has led to a decrease in the global population growth rate. |
Резкое снижение рождаемости в период после Международной конференции по народонаселению и развитию привело к уменьшению темпов прироста мирового населения. |
This figure declines with age, but in five of the six age groups participation has increased since 2008. |
С возрастом этот показатель снижается, но за период после 2008 года он повысился в пяти из шести возрастных групп. |
However, additional information and changes that have occurred since the previous report are outlined in the paragraphs below. |
Однако после представления предыдущего доклада появилась дополнительная информация, и произошли изменения, которые излагаются в пунктах, приводящихся ниже. |
According to information received from the Government, since 2011 several steps were taken towards the specialization of judges in administrative matters. |
Согласно полученной от правительства информации, после 2011 года принят ряд мер в направлении специализации судей по административным вопросам. |
Somalia commended Uruguay on the progress made since its previous review and on the presentation of a mid-term progress report. |
Сомали с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый Уругваем после предыдущего обзора, а также представление им среднесрочного доклада о ходе работы. |
Owing to efforts made since 2000, the forced disappearance of 178 Uruguayans had been recognized by 2014. |
Благодаря принятым после 2000 года мерам к 2014 году был признан факт насильственного исчезновения 178 уругвайцев. |
The high point of intergovernmental engagement with ICT4D since 1998 was WSIS, held in 2003 and 2005. |
Кульминацией взаимодействия на межправительственном уровне по проблеме ИКТР после 1998 года явилось проведение ВВИО в 2003 и 2005 годах. |
We celebrate the attention that has been given to strengthening the family since the adoption of the Copenhagen Declaration. |
Мы приветствуем то внимание, которое уделяется укреплению семьи после принятия Копенгагенской декларации. |