The delegation highlighted some of the major achievements since the first review. |
Делегация подчеркнула некоторые из основных достижений за период после проведения первого обзора. |
No new ratifications of the Convention have been registered since the submission of that report. |
За период после представления этого доклада новых случаев ратификации Конвенции зарегистрировано не было. |
A. Updates since the first session |
А. Новая информация за период после первой сессии |
Progress had been made with regard to the development of the draft procedural rules since the Working Group's twenty-third session. |
За время, пошедшее после двадцать третьей сессии Рабочей группы, был достигнут прогресс в деле разработки проекта процессуальных правил. |
We also take note of the further evolution of discussions and agreements on these issues since the adoption of the Johannesburg Plan of Implementation. |
Мы также отмечаем дальнейшую эволюцию обсуждений и договоренностей по этим вопросам уже после принятия Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
It had done well since achieving independence in 1979. |
После приобретения независимости в 1979 году многие проблемы, оставшиеся в наследие от прошлого, были решены. |
Hungary had made every effort to increase gradually its official development assistance contribution, despite the austerity measures taken since 2006. |
Венгрия, несмотря на меры жесткой экономии, принятые после 2006 года, прилагает все усилия для постепенного увеличения объема выделяемых средств для официальной помощи в целях развития. |
The delegation also provided updates on recent developments in human rights since the Working Group held its session in May 2011. |
Делегация также представила обновленную информацию об изменениях, которые произошли в области прав человека после сессии Рабочей группы в мае 2011 года. |
The report surveyed over 100 studies conducted by academic researchers, non-governmental organizations and United Nations agencies since 2006. |
Данный доклад представляет собой обзор более 100 исследований, проведенных научными работниками, неправительственными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций после 2006 года. |
They failed, however, to publicly condemn violations taking place since the fall of the Qadhafi Government. |
Тем не менее они не осудили публично нарушения, имевшие место после свержения правительства Каддафи. |
Six Member States had successfully implemented multi-year payment plans since the adoption of the system in 2002. |
После утверждения системы в 2002 году свои многолетние планы выплат успешно выполнили шесть государств-членов. |
Chad noted Algeria's human rights progress since the first review as well as its cooperation with OHCHR, treaty bodies and special procedures. |
Чад отметил прогресс, достигнутый Алжиром в области прав человека после проведения первого обзора, а также его сотрудничество с УВКПЧ, договорными органами и специальными процедурами. |
Qatar congratulated the Netherlands on achievements made at legislative and institutional levels since the first UPR. |
Катар приветствовал успехи, достигнутые Нидерландами на законодательном и институциональном уровнях после первого УПО. |
Remarkable progress had also been made with regard to the status of women, in particular since the constitutional reform of 2008. |
Знаменательный прогресс достигнут также в отношении положения женщин, особенно после конституционной реформы 2008 года. |
The global trend against capital punishment had strengthened since the first resolution on the subject in 2007. |
После принятия первой резолюции на эту тему в 2007 году мировая тенденция к отказу от применения смертной казни укрепилась. |
He hoped that the intersessional contacts held since February had generated the necessary momentum for a positive result. |
Он надеется, что состоявшиеся после февраля межсессионные контакты создали необходимый импульс для достижения позитивного результата. |
We recognize that serious nuclear proliferation events have occurred since the end of the 2000 Review Conference. |
Мы признаем всю серьезность событий, связанных с ядерным распространением, которые произошли после завершения Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. |
The present paper focuses on activities of international organizations primarily undertaken since preparation of the second paper. |
В настоящем докладе основное внимание уделяется деятельности международных организаций, осуществленной главным образом после подготовки второго доклада. |
Moreover, name changes may have occurred since birth as a consequence of a change in marital status or other deliberate choice. |
Кроме того, фамилия может быть изменена после рождения в результате изменения семейного положения или иного сознательного выбора. |
Slovenia commended Tunisia's progress on human rights since the first periodic review especially in light of the turbulent democratic changes. |
Словения особо отметила достигнутый страной прогресс в области прав человека за период после первого периодического обзора, особенно с учетом бурных демократических преобразований. |
Belgium commended the efforts made in the area of human rights since the fall of the Ben Ali regime. |
Бельгия одобрила усилия в области прав человека, предпринятые после падения режима Бен Али. |
This brought the total number of interviews conducted by the commission to 1,062 since its establishment in September 2011. |
Таким образом, за период после своего учреждения в сентябре 2011 года комиссия в общей сложности провела 1062 опроса. |
Their nature had changed over the years, in particular since the Brahimi report. |
С годами их характер изменился, особенно после представления доклада Брахими. |
The court stated that the buyer had breached the contract since it had failed to perform its obligations even after the seller's notices. |
Суд подтвердил, что покупатель нарушил договор, так как не выполнил своих обязательств даже после получения уведомлений продавца. |
The war had had a negative impact on education attendance levels, but expenditures had been increased and the situation had improved since 2003. |
Война оказала негативное воздействие на уровень посещаемости учебных заведений, но после увеличения расходов на образование с 2003 года ситуация улучшилась. |