Of the almost 300 preferential trade agreements currently in force, about half have come into effect since 2000. |
Из почти 300 действующих в настоящее время соглашений о преференциальной торговле около половины заключены после 2000 года. |
This is an increase of 8 locations since 2008. |
После 2008 года было создано 8 учреждений такого рода. |
There has been significant positive collaboration with the CERD Committee since ratification of the Convention. |
После ратификации данной конвенции осуществлялось важное позитивное взаимодействие с Комитетом по ликвидации расовой дискриминации. |
Control of Tuberculosis has made significant progress since the adoption of the Millennium Declaration. |
После принятия Декларации тысячелетия удалось добиться значительного прогресса в борьбе с туберкулезом. |
The concept of dealing with the problem of mines has developed considerably since the signing of the Ottawa Convention. |
После подписания Оттавской конвенции произошла значительная эволюция концепции решения минной проблемы. |
There has been progress in the peace process since the Advisory Group visited Burundi in late 2003. |
После поездки Консультативной группы в Бурунди в конце 2003 года в мирном процессе был достигнут определенный прогресс. |
Implementation of the Comprehensive Peace Agreement in the rule of law sector is progressing since the adoption of the Interim National Constitution on 9 July. |
Положения Всеобъемлющего мирного соглашения, касающиеся обеспечения законности, успешно осуществляются после принятия 9 июля временной национальной конституции. |
Many corrections facilities have been renovated since the end of the conflict and are in compliance with minimum international standards. |
После окончания конфликта многие исправительные учреждения были отремонтированы и в настоящее время отвечают минимальным международным требованиям. |
He was epileptic, and had not received any medical help since his detention. |
Он страдал эпилепсией, и после его задержания не получал никакой медицинской помощи. |
Authorities in North Kivu have since arrested several persons with alleged connections to Mr. Nkunda. |
После этого власти в Северной Киву арестовали нескольких лиц, предположительно поддерживавших связи с гном Нкундой. |
This follows the progressive listing of several of the group's top commanders and financial facilitators since 2007. |
Эта мера была принята после того, как с 2007 года в данный список было включено несколько старших командиров этой группы и их финансистов. |
The Scheme has been well received since its implementation in 2007. |
После начала ее реализации в 2007 году Программа получила благоприятные отзывы. |
The present report summarizes progress made since the endorsement of the Framework for the Development of Environment Statistics. |
В настоящем докладе содержится краткая информация о прогрессе, достигнутом за время, прошедшее после того, как Комиссия одобрила Базовые принципы развития статистики окружающей среды. |
Indian OFDI activities have emerged as distinguishing features of the Indian economy since the 1990s. |
Появление индийских ВПИИ стало отличительной особенностью индийской экономики в период после 90-х годов. |
Training and development were also identified as a need within the SADC region since few countries had established competition authorities. |
После того, как ряд стран в регионе САДК создали органы по вопросам конкуренции, там также возникла потребность в подготовке кадров и в совершенствовании профессиональных навыков. |
The telephones have been inactive since the blast, at 1256 hours. |
После взрыва в 12 ч. 56 м. эти телефоны бездействовали. |
Rwandan officials, including former President Habyalimana, owned and probably still own property in the Democratic Republic of the Congo since independence. |
Руандийские официальные лица, в том числе бывший президент Хабьялимана, владели и до сих пор, вероятно, владеют собственностью в Демократической Республике Конго после обретения независимости. |
Notably, it is the second attack by SLA since 19 December when the Government of the Sudan agreed to an immediate cessation of hostilities. |
Следует отметить, что это второе нападение ОАС после 19 декабря, когда правительство Судана согласилось немедленно прекратить военные действия. |
In conformity with the two resolutions, the Commission continued its work on the same lines of enquiry it had adopted since its inception. |
Руководствуясь этими двумя резолюциями, Комиссия продолжила свою работу над теми следственными версиями, которые она выработала после своего создания. |
The user of that card has since been identified and interviewed by the Commission and appears to have credible explanations for those telephone contacts. |
Пользователь этой карты был после этого выявлен и допрошен Комиссией и, как представляется, представил убедительное объяснение этих телефонных контактов. |
That view has been corroborated, in several respects, by evidence and testimony received since October 2005. |
Это мнение в определенной степени было подтверждено доказательствами и показаниями, полученными после октября 2005 года. |
More than a year since the report was submitted, the Government has yet to prepare a comprehensive plan of action for implementing the recommendations. |
Спустя более года после представления доклада правительство так и не подготовило всеобъемлющий план действий по осуществлению рекомендаций. |
Rwamakuba has since been severed from this case. |
После этого дело Рвамакубы было выделено из данного производства. |
Although security for minorities has improved since the violence of March 2004, freedom of movement remained precarious. |
Хотя обстановка в плане обеспечения безопасности меньшинств после вспышки насилия в марте 2004 года улучшилась, ситуация со свободой передвижения остается нестабильной. |
Despite progress towards physical reconstruction and social development since Timor-Leste attained independence in May 2002, significant challenges remain. |
Несмотря на прогресс в восстановлении физической инфраструктуры и социальном развитии после обретения Тимором-Лешти независимости в мае 2002 года, нерешенными остаются серьезные проблемы. |