More recently, since independence, non-traditional religious organizations have also started to operate in Georgia. |
Вместе с тем, в последние годы, после достижения независимости, в стране стали действовать нетрадиционные религиозные организации. |
We have, since 1964, provided over $2 billion in technical assistance to other developing countries. |
За период, прошедший после 1964 года, мы предоставили другим развивающимся странам технической помощи на сумму 2 млрд. долл. США. |
As already noted, no disputes have arisen under the Agreement since its entry into force. |
Как уже отмечалось, за время после вступления Соглашения в силу никаких касающихся его споров не возникало. |
The results show an improvement in the performance of indigenous Fijians in education since the implementation of the Affirmative Action Scheme. |
Результаты свидетельствуют о повышении успеваемости коренных фиджийцев после начала осуществления Плана конструктивных действий. |
Following the moratorium on returns during the winter period, the number of returnees has increased since March. |
После зимнего периода, когда действовал мораторий на возвращение, численность возвращающихся с марта увеличилась. |
There have been no cases of trafficking in women reported in Liechtenstein since 1999. |
В Лихтенштейне после 1999 года не было отмечено ни одного случая торговли женщинами. |
Despite the decline in import demand of the United States since mid-2000, these deficits are expected to remain high. |
Несмотря на снижение спроса на импортную продукцию в Соединенных Штатах после середины 2000 года, ожидается сохранение этого дефицита на высоком уровне. |
The OIOS inspection was the first overall review of ODCCP since it was established. |
Проверка УСВН была первым общим обзором деятельности УКНПП после ее учреждения. |
Mr. Wali noted the positive developments in DPKO since the conclusion of the work of the Brahimi Panel. |
Г-н Вали отмечает позитивные изменения, произошедшие в Департаменте операций по поддержанию мира после завершения работы Группы Брахими. |
On Liberia, Nigeria welcomes the progress made since the National Transitional Government took office. |
Что касается Либерии, Нигерия приветствует прогресс, достигнутый после формирования национального переходного правительства. |
Twenty-seven days have passed since the Government of Sudan made its solemn commitments to the Secretary-General. |
Прошло 27 дней после того, как правительство Судана торжественно пообещало Генеральному секретарю выполнить эти обязательства. |
A total of 144 unions have been registered under the Employment Relations Act since 2 October 2000. |
После 2 октября 2000 года в соответствии с Законом о трудовых отношениях было зарегистрировано в общей сложности 144 профессиональных союза. |
As of 19 November 2004, over 80 staff members have left the Tribunal since the freeze was imposed. |
По состоянию на 19 ноября 2004 года более 80 сотрудников покинули Трибунал после замораживания должностей. |
Fiscal policy has since been revised so that it can play a more active role in countering the economic slowdown. |
После этого бюджетная политика была пересмотрена, с тем чтобы она могла играть более активную роль в борьбе с замедлением экономического роста. |
Significant increases in resources have been forthcoming since the plan was developed which have enhanced the services provided to children and families. |
После разработки плана было предусмотрено значительное увеличение ресурсов для улучшения услуг, оказываемых детям и их семьям. |
In this connection, it should be pointed out that there have been some positive developments since the visit of the Security Council mission. |
В этой связи следует отметить, что произошли позитивные события после визита миссии Совета Безопасности. |
The Convention, since ratification, had become an integral part of the juridical system and could be invoked before the courts by any citizen. |
Конвенция после ее ратификации стала составной частью судебной системы, и ее положения могут использоваться в судах любым гражданином. |
The Government needed the full support of civil society to change the political culture which had evolved since independence. |
Для изменения политической культуры, сложившейся после обретения независимости, правительство нуждается во всесторонней поддержке гражданского общества. |
The New Zealand Human Rights Commission has maintained informal contact with its South African counterpart since the latter was established in 1996. |
Комиссия Новой Зеландии по правам человека установила неофициальные контакты с аналогичной южноафриканской комиссией после создания последней в 1996 году. |
The Center has participated and conducted in various activities, workshops and seminars since its inception. |
После своего создания Центр организовывал различные мероприятия и принимал участие в разного рода семинарах и практикумах. |
They are the most stringent staff security measures to be put in place in Kabul since 2001. |
Это наиболее жесткие меры по обеспечению безопасности персонала из тех, которые вводились в Кабуле после 2001 года. |
The representative of the organization answered those questions, explaining that since submitting the original application the organization had expanded its activities. |
Представитель организации ответил на эти вопросы, объяснив, что в период после подачи первоначального заявления организация расширила свою деятельность. |
Copies of more recent instruments, passed since the submission of the previous periodic report, are submitted with this report. |
Тексты законов, принятых позднее, после представления последнего периодического доклада, препровождаются вместе с настоящим докладом. |
Concerning the administrative control aspects of the law, some important development took place since the initial report. |
В отношении положений закона, касающихся осуществления административного контроля, после представления первоначального доклада произошли определенные важные события. |
There have been substantial changes in the area of old age benefits since the initial report. |
После представления первоначального доклада произошли существенные изменения в системе пособий по старости. |