| The Independent Expert has carried out five visits since his appointment in 2011. | Независимый эксперт за период после его назначения в 2011 году совершил пять поездок. |
| A number of officials have since been dismissed, suspended or faced disciplinary proceedings following the leaked video footages. | После утечки этих видеороликов ряд должностных лиц теперь уже уволены, отстранены от исполнения обязанностей или стали объектом дисциплинарных разбирательств. |
| New substantiated and documented reports of such use had been received since the previous Meeting of the States Parties. | За период после предыдущего Совещания государств-участников были получены новые обоснованные и документально подтвержденные сообщения о таком применении. |
| That marked the first major revision of the matrix template since its adoption in 2005. | Это является первой крупной переработкой матрицы за период после ее утверждения в 2005 году. |
| CoE-Commissioner mentioned that inequalities seemed to have grown since March 2011 following the adoption of severe austerity measures. | Комиссар СЕ отметил, что с марта 2011 года после введения мер жесткой экономии неравенство, похоже, углубилось. |
| This report focuses on new or amended measures taken by the United States since December 2010. | Настоящий доклад сосредоточен на новых или измененных мерах, принятых Соединенными Штатами после декабря 2010 года. |
| Somalia noted the progress achieved in Qatar since the first cycle. | Сомали отметила прогресс, достигнутый в Катаре после первого цикла обзора. |
| The Russian Federation noted that some progress had been achieved since the first review. | Российская Федерация отметила, что после первого обзора Катар достиг определенного прогресса. |
| Romania highlighted developments in human rights in Norway since the previous UPR and a comprehensive mid-term report. | Румыния отметила прогресс, достигнутый в области прав человека в Норвегии после предыдущего УПО, и всеобъемлющий промежуточный доклад. |
| Some advances had been made in eliminating the worst forms of child labour since the Special Rapporteur's previous visit. | После предыдущего визита Специального докладчика был достигнут некоторый прогресс в деле искоренения наихудших форм детского труда. |
| The Plurinational State of Bolivia commended Dominica for its detailed presentation and highlighted the progress made since the previous review. | Многонациональное Государство Боливия поблагодарило Доминику за ее подробное выступление и особо отметило прогресс, достигнутый после предыдущего обзора. |
| Afghanistan commended the efforts undertaken since the first cycle of the universal periodic review, including the ratification of international instruments. | Афганистан одобрил усилия, предпринятые после первого цикла универсального периодического обзора, включая ратификацию международных договоров. |
| Romania encouraged Egypt to press ahead with the major changes introduced since the 2011 revolution. | Румыния призвала Египет продолжать основные преобразования, начатые после проведения революции 2011 года. |
| Delegations will be invited to report on progress in organizing events for the exchange of good practices since the third meeting of the Working Group. | Делегациям будет предложено сообщить о ходе работы по организации мероприятий по обмену информацией о надлежащей практике после третьего совещания Рабочей группы. |
| The Committee held nine sessions in the intersessional period since MOP-5 and the first session of the MOP/MOP. | Комитет провел в межсессионный период после СС-5 и первой сессии СС/СС девять сессий. |
| Completion rates for performance appraisals have risen to 97 per cent since its introduction. | После внедрения указанной системы показатели служебной аттестации достигли уровня 97 процентов. |
| The shocks were most pronounced in emerging markets, leading to substantial declines in capital inflows for the first time since 2009. | Наиболее ощутимыми эти потрясения были в странах с формирующейся рыночной экономикой, что впервые после 2009 года привело к существенному сокращению притока капитала. |
| The present report is the tenth submitted by the Ad Hoc Advisory Group on Haiti since its reactivation in 2004. | Настоящий доклад является десятым докладом, представленным Специальной консультативной группой по Гаити после возобновления ее работы в 2004 году. |
| This report marks the Director of the Ethics Office's first full year of service since assuming duties in June 2012. | Настоящий доклад охватывает первый полный год после вступления директора в должность в июне 2012 года. |
| Furthermore, we urge governments to acknowledge key emerging issues that have since evolved post-Beijing Declaration. | Помимо этого, мы призываем правительства признать существование новых основных вопросов, возникших после утверждения Пекинской декларации. |
| The unstable situation in the country since 2003 made it extremely difficult to ensure the speedy implementation of CRC, OP-CRC-AC and OP-CRC-SC. | Нестабильная ситуация в стране в период после 2003 года чрезвычайно затруднила обеспечение оперативного осуществления КПР, ФП-КПР-ВК и ФП-КПР-ТД. |
| Aiming to foster effective implementation, the reviews focused on progress made since the first cycle. | В целях обеспечения более эффективного осуществления основное внимание в рамках обзора уделялось прогрессу, достигнутому после завершения первого цикла. |
| There were no accessions since the third session of the Meeting of the Parties to the Protocol. | За период после третьей сессии Совещания Сторон к Протоколу не присоединилась ни одна новая сторона. |
| The international policy framework as regards protecting and promoting girls' rights has further advanced since 2010. | В период после 2010 года произошло дальнейшее усиление международной рамочной основы политики защиты и поощрения прав девочек. |
| Episcopalians have accompanied the United Nations in furthering this work before, at and since Beijing. | Члены Епископальной церкви содействовали Организации Объединенных Наций в этой работе до, во время, и после принятия Пекинской декларации. |