However, since the investigation, the camps in Liberia now have separate facilities. |
Однако после проведения расследования лагеря в Либерии имеют теперь раздельные помещения. |
This sets out the problems identified by the Office of Internal Oversight Services with the concept of mission-based investigators since 2000. |
Освещаются проблемы, выявленные Управлением внутреннего надзора после 2000 года в области реализации концепции использования базирующихся в миссиях следователей. |
Regrettably, the situation has not changed in the weeks since 30 September. |
К сожалению, в течение недель после 30 сентября положение не изменилось. |
All four of these global regional seas meetings were held during the period since the adoption of the GPA in 1995. |
Все четыре этих глобальных совещания по региональным морям состоялись после принятия в 1995 году ГПД. |
Shahada had been held in administrative detention since completing a 10-year sentence in 1998. |
Шахада подвергался административному задержанию после истечения 10-летнего срока его тюремного заключения в 1998 году. |
In the political sphere, there had been no progress since the 1993 referendum. |
Что касается политической сферы, то каких-либо сдвигов здесь после референдума 1993 года не было. |
Through review and appraisal of our efforts since Beijing we can see where progress has been made. |
Благодаря проведению обзора и оценки наших усилий после Пекина мы можем выявить те области, в которых достигнут прогресс. |
Indeed, since the Managua Meeting last year, nine States have joined the Convention. |
После прошлогоднего совещания в Манагуа участниками Конвенции стали еще девять государств. |
Numbers are still not available for workers in industry since changes to the pay statistics. |
После внесения изменений в статистику заработной оплаты данных по трудящимся промышленного сектора пока не поступало. |
Other measures adopted since 1990 include the establishment of a crisis centre and the development of a Nordic programme on women and violence. |
К числу мер, принятых после 1990 года, относятся создание кризисного центра и разработка программы стран Северной Европы, касающейся женщин и насилия. |
There have not been legislative changes in the field of education since preparation of the Second Report under the Convention. |
После подготовки второго доклада по Конвенции в законодательство по вопросам образования не было внесено никаких изменений. |
In the paragraphs below, some of the mechanisms and programs established since unification of the State will be outlined. |
Ниже будут представлены некоторые из недавно созданных механизмов, начавших работать после объединения государства. |
Recent performance in Africa and the least developed countries since Copenhagen |
Показатели стран Африки и наименее развитых стран за годы, прошедшие после встречи в Копенгагене |
It has been one year since we last met under the shadow of the tragic events of 11 September. |
Прошел год после того, как мы встречались здесь под сенью трагических событий 11 сентября. |
This written updating is limited to changes in the federal law since 1 January 2002. |
Обновленные данные содержат сведения только о тех изменениях в федеральном законодательстве, которые произошли после 1 января 2002 года. |
Many meetings and symposia were held to discuss the numerous problems that had arisen within the educational system since its nationalization. |
По многим проблемам, вставшим перед образовательной системой после ее национализации, проводились специальные коллоквиумы. |
Data are generally compiled in connection with AMAP assessment activities, which gather relevant data for the period since the previous assessment was conducted. |
Сбор, как правило, осуществляется в связи с мероприятиями АМАП по оценке, в рамках которых накапливается соответствующая информация за период после проведения предыдущей оценки. |
Report of activities (since June 1998) |
Доклад о проведенной работе (после июня 1998 года) |
Information on the Latvian legal praxis since 1998 in protecting the rights guaranteed by the Convention is provided in paragraph 27 above. |
Информация о латвийской юридической практике после 1998 года в области защиты прав, гарантированных Конституцией, содержится в пункте 27 выше. |
The media landscape in Mali has seen a proliferation of press publications since the establishment of democracy. |
После установления демократии в информационном пространстве Мали появилось огромное число новых печатных изданий и органов. |
There had therefore clearly been a major demographic change since 1974 and a massive influx of settlers. |
Таким образом, после 1974 года произошло сильное изменение в демографическом составе населения и массивный приток поселенцев. |
This law was amended several times since its enactment, the last being in 1994. |
После принятия в него неоднократно вносились поправки: последняя - в 1994 году. |
At the time, certain measures already existed; others had since been enacted. |
На тот момент некоторые меры уже существовали; другие же были после этого закреплены в законодательном порядке. |
The secretariat updated the Committee on developments under the Convention since the seventh session. |
Секретариат проинформировал Комитет об изменениях, происшедших в связи с этой Конвенцией после седьмой сессии. |
The Office of the Deputy Prosecutor for Ordinary Crimes continues to direct investigations into more than 400 criminal cases for offences committed since November 1999. |
Канцелярия заместителя прокурора по обычным преступлениям продолжает руководить проведением уголовных расследований по более чем 400 уголовным делам в связи с преступлениями, совершенными после ноября 1999 года. |