Government of NCT of Delhi has adopted the following strategy in regard to slum/jhuggi dwellers since 1990. |
Правительство НСТ Дели после 1990 года приняло следующую стратегию в отношении жителей трущоб/джагги. |
(all these numbers are increasing since 2005). |
После 2005 года все эти цифры возросли. |
The Committee observed that the reference period requirement had since become a permanent one. |
Комитет отмечает, что требование относительно указанного периода после этого стало постоянным. |
The quota rights that were originally allocated on the basis of catch performance have since to a large extent passed into other ownership. |
Квотные права, которые первоначально были предоставлены на основе рыбопромысловых мощностей, после этого в значительной степени перешли в другую собственность. |
2.7 The author has not heard of or seen his brother since these events. |
2.7 После этих событий автор не получал известий о своем брате и не встречался с ним. |
The State party notes that the human rights situation in Punjab has improved considerably since the end of the Sikh insurrection. |
Оно отмечает, что положение в области прав человека в Пенджабе значительно улучшилось после завершения периода сикхских волнений. |
The procurement of several related services has been initiated since the submission of the previous report. |
После представления предыдущего доклада были приняты меры по закупке нескольких связанных с проектом видов услуг. |
UNOPS further stated that the Internal Audit Office had ensured that independence declaration forms were mandatory for audits performed since February 2008. |
ЮНОПС далее заявило, что Управление внутренней ревизии обеспечило, чтобы при проведении всех ревизий после февраля 2008 года в обязательном порядке заполнялись формы заявлений о независимости. |
Information obtained since the twenty-seventh meeting of the Open-ended Working Group will be presented in a variety of new documents and reports. |
Информация, полученная после двадцать седьмого совещания Рабочей группы открытого состава, будет представлена в ряде новых документов и докладов. |
In Canada, no product containing Chlordecone has been registered as a pest control product since 2000. |
В Канаде после 2000 года не было зарегистрировано ни одного хлордеконсодержащего продукта, применявшегося для борьбы с вредителями. |
There have also been no instances of armed hostility between the parties since the Mission was established. |
После учреждения Миссии в стране больше не отмечалось случаев вооруженных столкновений между сторонами. |
The Mission informed the Board that a physical verification exercise had since commenced and would be completed during the first quarter of 2008. |
Миссия информировала Комиссию о том, что после этого было начато проведение проверки фактического наличия, которая будет завершена в течение первого квартала 2008 года. |
The recent developments since 9/11 point our attention firstly to the principle of prohibition of the use of armed force in international relations. |
Последние события, происшедшие после 11 сентября 2001 года, обращают наше внимание прежде всего на принцип запрещения использования вооруженных сил в международных отношениях. |
He has further reviewed the case since the arrest of the fugitive. |
После ареста беглеца Обвинитель провел дополнительное рассмотрение его дела. |
One specific area, which has gained prominence since the Monterrey Conference, is innovative sources of finance. |
Одной конкретной областью, которая приобрела значимость после принятия Монтеррейского консенсуса, являются нетрадиционные источники финансирования. |
The next elections will be the first to be administered by the Afghan authorities since the Bonn agreement. |
Предстоящие выборы будут первыми выборами, организуемыми афганскими властями после заключения Боннского соглашения. |
The Advisory Committee was informed that there was no evidence of new devices being laid since the cessation of hostilities. |
Консультативный комитет был информирован о том, что после прекращения боевых действий установка мин, по имеющимся данным, не проводилась. |
Also, since 2004, 16 new or expanded peacekeeping operations were authorized. |
Кроме того, после 2004 года было санкционировано проведение 16 новых или расширенных миротворческих операций. |
Supply quality has significantly improved in the Chilean electricity sector since 1982. |
За период после 1982 года значительно возросло качество снабжения в секторе электроэнергетики Чили. |
The Rapporteur noted that 14 follow-up reports had fallen due since the previous annual report. |
Докладчик отметила, что в период после подготовки предыдущего годового доклада (А/61/44) представлению подлежали 14 докладов о последующих действиях. |
The present report is the first to be issued since the Special Rapporteur took up his mandate on 1 May 2008. |
Настоящий документ представляет собой первый доклад, подготовленный после того, как Специальный докладчик приступил к исполнению своего мандата 1 мая 2008 года. |
It goes without saying that we must all remain active in implementing the commitments undertaken since 2000. |
Само собой разумеется, что мы должны продолжать активно выполнять взятые после 2000 года обязательства. |
In West Africa, liberalization of transit traffic services has accelerated since the adoption of the Almaty Programme of Action. |
В Западной Африке темпы либерализации услуг транзитного транспорта возросли после принятия Алматинской программы действий. |
Twenty-six long years have passed since this outrageous abduction. |
После этого возмутительного похищения прошло уже 26 лет. |
The IPU has given new impetus to its HIV/AIDS activities since the General Assembly's special session on HIV/AIDS in 2001. |
После проведения специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДУ в 2001 году МПС сумел придать новый импульс усилиям по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |