That network has been extensively used, especially since the events of 11 September. |
Этот механизм широко использовался, особенно после событий 11 сентября. |
In addition, close judicial and police cooperation has existed with the United States since the events of 11 September. |
Кроме того, после событий 11 сентября было налажено тесное полицейское и судебное сотрудничество с Соединенными Штатами. |
The people of Timor-Leste have made considerable progress since the country became independent, in May 2002. |
Народ Тимора-Лешти добился значительных успехов после получения страной независимости в мае 2002 года. |
They were a testament to how far its people have come since the Dayton Accords were signed five years ago. |
Они явились свидетельством того, что удалось добиться ее народу после подписания пять лет назад Дейтонских соглашений. |
The population of Bosnia and Herzegovina participated in the third general elections since the end of the war five years ago. |
Население Боснии и Герцеговины приняло участие в третьих всеобщих выборах после окончания войны пять лет назад. |
The Argentinean economy has grown by 35 per cent since 1990. |
После 1990 года объем промышленного производства в Аргентине вырос на 35 процентов. |
The development of ICT is said to have brought about the most important structural transformation in the world since the industrial revolution. |
По общему признанию, после промышленной революции развитие ИКТ привело к наиболее существенным структурным преобразованиям в мире. |
Concern about biological weapons has increased since the Biological and Toxin Weapons Convention entered into force 25 years ago. |
После вступления в силу 25 лет назад Конвенции о биологическом и токсинном оружии возросла озабоченность относительно проблемы биологического оружия. |
Chapter III describes reforms made in the UNICEF budget process since 1996 as part of the Management Excellence Programme. |
В главе III говорится о проводившихся после 1996 года реформах процедуры составления бюджета ЮНИСЕФ в рамках Программы повышения эффективности управления. |
Then, last June at Geneva, the General Assembly assessed the progress in poverty eradication since Copenhagen. |
Затем, в июне нынешнего года в Женеве Генеральная Ассамблея провела обзор прогресса, который был достигнут в области искоренения нищеты после Копенгагенской встречи. |
We have been co-sponsoring a comprehensive resolution on nuclear disarmament and nuclear non-proliferation since the fiftieth anniversary of the United Nations. |
После пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций мы являлись соавторами всеобъемлющей резолюции по ядерному разоружению и нераспространению ядерного оружия. |
He had since been informed that the Group had nominated Mr. Collen Vixen Kelapile for the post of Vice-Chairman. |
После этого ему сообщили, что Группа выдвинула кандидатуру г-на Коллена Виксена Келапиле на должность заместителя Председателя. |
Japan has been participating actively in the discussions since joining the Process at its meeting in Namibia in February 2001. |
Япония активно участвует в этих дискуссиях после присоединения к этому процессу на совещании в Намибии в феврале 2001 года. |
We commend every nation for everything that has been accomplished since 1995. |
Мы воздаем должное всем государствам за успехи, достигнутые за период, прошедший после 1995 года. |
In the period since the Copenhagen Summit, economic reform in the Republic of Azerbaijan has been picking up speed and becoming irreversible. |
За период, прошедший после состоявшейся в Копенгагене встречи на высшем уровне, в Азербайджанской Республике экономические реформы набирают темпы и принимают необратимый характер. |
Five years have passed since the Copenhagen meeting. |
После встречи в Копенгагене прошло пять лет. |
This apprehension has increased since the tragic incident of 11 September in the United States. |
Эти опасения еще более усилились после трагических событий, произошедших в Соединенных Штатах Америки 11 сентября. |
The General Prosecutor's Office reported that there had been a great demand for Russian babies since the collapse of the Soviet Union. |
Как утверждают сотрудники Генеральной прокуратуры, после распада Советского Союза спрос на российских младенцев сильно возрос. |
Solid gains have been made under Mr. Guéhenno's leadership since the Brahimi report was released, but we cannot rest on our laurels. |
После выхода доклада Брахими под руководством г-на Геэнно были достигнуты большие успехи, однако мы не должны почивать на лаврах. |
Section II describes relevant legal developments since the submission of the Special Rapporteur's report to the sixtieth session of the Commission. |
В разделе II описываются соответствующие изменения, происшедшие в области права после представления доклада Специального докладчика на шестидесятой сессии Комиссии. |
Finally, in Côte d'Ivoire, we must stress that the peace process has registered important progress since December. |
Наконец, что касается Кот-д'Ивуара, то мы должны подчеркнуть, что после декабря прошлого года мирный процесс там отмечен важным прогрессом. |
These are the major achievements of my country since the holding of the Beijing Conference. |
Таковы основные успехи, которые были достигнуты в нашей стране после проведения Пекинской конференции. |
As a result of the Kimberly initiatives, inter-ministerial conferences have since been held in Angola, South Africa and Namibia. |
В результате Кимберлийских инициатив после этого состоялись межминистерские совещания в Анголе, Южной Африке и Намибии. |
In order to evaluate to what extent the Summit objectives have been implemented, one should concentrate on the progress made since Copenhagen. |
Для оценки того, насколько удалось реализовать цели Встречи, следует сосредоточиться на прогрессе, достигнутом после Копенгагена. |
Momentum for global action to ensure greater access to health care has increased since the special session. |
После проведения специальной сессии импульс, приданный глобальным усилиям по обеспечению более широкого доступа к охране здоровья, усилился. |