It has since been shelled on three other occasions. |
После этого данная больница еще три раза подвергалась обстрелам. |
Some of these issues are already arising, since the release of the report of the Truth and Reconciliation Commission. |
Некоторые из этих проблем уже возникли сейчас после опубликования доклада Комиссии по установлению истины и примирению. |
In addition, tribal clashes over natural resources engulfed Southern Darfur on a scale not seen since early 2008. |
Кроме того, Южный Дарфур был охвачен беспрецедентными по масштабам после начала 2008 года столкновениями между племенами в борьбе за природные ресурсы. |
Measures introduced since 22 May 2009: |
Меры, принятые после 22 мая 2009 года: |
Measures introduced since 16 June 2009: |
Меры, принятые после 16 июня 2009 года: |
He concluded with a description of the Cameroonian electricity sector since liberalization. |
В заключение он дал характеристику состояния электроэнергетического сектора страны после либерализации. |
Enhanced cooperation and cross-sectoral policy and programme coordination in the forest sector has gained considerable new potential since the seventh session of the Forum. |
После проведения седьмой сессии Форума появились значительные новые возможности для укрепления сотрудничества и координации межсекторальных стратегий и программ в лесохозяйственном секторе. |
He noted that forests are now receiving a level of international attention not seen since the 1992 Rio Earth Summit. |
Он отметил, что после проведения в 1992 году в Рио-де-Жанейро Встречи на высшем уровне «Планета Земля» лесная проблематика никогда не пользовалась таким большим вниманием со стороны международной общественности. |
Acts of xenophobia against migrants and ethnic minorities in several European countries have already increased since the crisis started. |
Акты ксенофобии в отношении мигрантов и представителей этнических меньшинств в ряде европейских стран уже участились после начала кризиса. |
Little progress has been achieved in this respect since the Office's last report to the Security Council. |
После представления последнего доклада канцелярии Совету Безопасности в этом вопросе был достигнут незначительный прогресс. |
Three years have passed since the adoption of resolution 1701 (2006). |
За период после принятия резолюции 1701 (2006) прошло три года. |
A number of delegations welcomed the States that had become parties to the Convention since the eighteenth Meeting. |
Ряд делегаций приветствовал государства, ставшие участниками Конвенции за период, истекший после проведения восемнадцатого совещания. |
The Doha Declaration on Financing for Development recognized the limited results achieved since Monterrey in addressing systemic issues and the urgent need for more progress. |
В Дохинской декларации о финансировании развития признается, что за время, прошедшее после Конференции в Монтеррее, в деле решения системных вопросов были достигнуты весьма ограниченные результаты и что необходимо как можно скорее добиться значительно большего прогресса. |
The 50 per cent increase in external flows of public money since 2002 was very largely attributable to multilateral funding. |
Пятидесятипроцентный рост объема внешних поступлений в виде государственных денежных средств в период после 2002 года в весьма значительной степени обусловлен многосторонним финансированием. |
The Security Council's first visit since 2004 came after significant progress had been achieved in consolidating peace and stability in Liberia. |
Первый с 2004 года визит Совета Безопасности имел место после того, как был достигнут существенный прогресс в укреплении мира и стабильности в Либерии. |
Fifteen years have passed since the landmark conference in Beijing took place. |
З. После имевшей историческое значение Конференции в Пекине прошло 15 лет. |
Mr. PROSPER said the State party had made great progress since independence and shown its willingness to move forward. |
Г-н ПРОСПЕР отмечает, что государство-участник после достижения независимости добилось значительного прогресса и проявляет готовность двигаться дальше. |
Japan's international cooperation programme has undergone major reform and significant restructuring since 2006. |
После 2006 года программа международного сотрудничества Японии была существенным образом реформирована и реструктуризирована. |
Only four have used the death penalty since 1994. |
После 1994 года всего 4 страны применяли смертную казнь. |
She highlighted a number of positive developments regarding indigenous peoples' rights in several countries since the adoption of the Declaration. |
Она отметила ряд позитивных сдвигов в реализации прав коренных народов, имевших место в некоторых странах после принятия Декларации. |
Main developments and activities since November 2010 |
Основные изменения и мероприятия, осуществленные после ноября 2010 года |
Seventeen albinos (of some 600 living in Burundi) have been killed since this crime wave began in 2007. |
После совершения серии таких преступлений в 2007 году было убито 17 альбиносов (из приблизительно 600 насчитывающихся в Бурунди). |
A development partners' committee meeting was held during the reporting period, the first since the London consultative conference of November 2010. |
В течение отчетного периода было проведено заседание Комитета партнеров в области развития - первое после Лондонской консультативной конференции, состоявшейся в ноябре 2010 года. |
The vetting process has been stalled since the earthquake, remaining limited to database and file recovery. |
После землетрясения процесс проверки приостановился и ограничивался восстановлением файлов и баз данных. |
However, what has become increasingly apparent since the Accra Conference is that these threats are closely interconnected. |
Однако после Аккрской конференции стало еще более очевидным, что все эти угрозы тесно взаимосвязаны. |