| It has since been shelled on three other occasions. | После этого данная больница еще три раза подвергалась обстрелам. |
| Some of these issues are already arising, since the release of the report of the Truth and Reconciliation Commission. | Некоторые из этих проблем уже возникли сейчас после опубликования доклада Комиссии по установлению истины и примирению. |
| In addition, tribal clashes over natural resources engulfed Southern Darfur on a scale not seen since early 2008. | Кроме того, Южный Дарфур был охвачен беспрецедентными по масштабам после начала 2008 года столкновениями между племенами в борьбе за природные ресурсы. |
| Measures introduced since 22 May 2009: | Меры, принятые после 22 мая 2009 года: |
| Measures introduced since 16 June 2009: | Меры, принятые после 16 июня 2009 года: |
| He concluded with a description of the Cameroonian electricity sector since liberalization. | В заключение он дал характеристику состояния электроэнергетического сектора страны после либерализации. |
| Enhanced cooperation and cross-sectoral policy and programme coordination in the forest sector has gained considerable new potential since the seventh session of the Forum. | После проведения седьмой сессии Форума появились значительные новые возможности для укрепления сотрудничества и координации межсекторальных стратегий и программ в лесохозяйственном секторе. |
| He noted that forests are now receiving a level of international attention not seen since the 1992 Rio Earth Summit. | Он отметил, что после проведения в 1992 году в Рио-де-Жанейро Встречи на высшем уровне «Планета Земля» лесная проблематика никогда не пользовалась таким большим вниманием со стороны международной общественности. |
| Acts of xenophobia against migrants and ethnic minorities in several European countries have already increased since the crisis started. | Акты ксенофобии в отношении мигрантов и представителей этнических меньшинств в ряде европейских стран уже участились после начала кризиса. |
| Little progress has been achieved in this respect since the Office's last report to the Security Council. | После представления последнего доклада канцелярии Совету Безопасности в этом вопросе был достигнут незначительный прогресс. |
| Three years have passed since the adoption of resolution 1701 (2006). | За период после принятия резолюции 1701 (2006) прошло три года. |
| A number of delegations welcomed the States that had become parties to the Convention since the eighteenth Meeting. | Ряд делегаций приветствовал государства, ставшие участниками Конвенции за период, истекший после проведения восемнадцатого совещания. |
| The Doha Declaration on Financing for Development recognized the limited results achieved since Monterrey in addressing systemic issues and the urgent need for more progress. | В Дохинской декларации о финансировании развития признается, что за время, прошедшее после Конференции в Монтеррее, в деле решения системных вопросов были достигнуты весьма ограниченные результаты и что необходимо как можно скорее добиться значительно большего прогресса. |
| The 50 per cent increase in external flows of public money since 2002 was very largely attributable to multilateral funding. | Пятидесятипроцентный рост объема внешних поступлений в виде государственных денежных средств в период после 2002 года в весьма значительной степени обусловлен многосторонним финансированием. |
| The Security Council's first visit since 2004 came after significant progress had been achieved in consolidating peace and stability in Liberia. | Первый с 2004 года визит Совета Безопасности имел место после того, как был достигнут существенный прогресс в укреплении мира и стабильности в Либерии. |
| Fifteen years have passed since the landmark conference in Beijing took place. | З. После имевшей историческое значение Конференции в Пекине прошло 15 лет. |
| Mr. PROSPER said the State party had made great progress since independence and shown its willingness to move forward. | Г-н ПРОСПЕР отмечает, что государство-участник после достижения независимости добилось значительного прогресса и проявляет готовность двигаться дальше. |
| Japan's international cooperation programme has undergone major reform and significant restructuring since 2006. | После 2006 года программа международного сотрудничества Японии была существенным образом реформирована и реструктуризирована. |
| Only four have used the death penalty since 1994. | После 1994 года всего 4 страны применяли смертную казнь. |
| She highlighted a number of positive developments regarding indigenous peoples' rights in several countries since the adoption of the Declaration. | Она отметила ряд позитивных сдвигов в реализации прав коренных народов, имевших место в некоторых странах после принятия Декларации. |
| Main developments and activities since November 2010 | Основные изменения и мероприятия, осуществленные после ноября 2010 года |
| Seventeen albinos (of some 600 living in Burundi) have been killed since this crime wave began in 2007. | После совершения серии таких преступлений в 2007 году было убито 17 альбиносов (из приблизительно 600 насчитывающихся в Бурунди). |
| A development partners' committee meeting was held during the reporting period, the first since the London consultative conference of November 2010. | В течение отчетного периода было проведено заседание Комитета партнеров в области развития - первое после Лондонской консультативной конференции, состоявшейся в ноябре 2010 года. |
| The vetting process has been stalled since the earthquake, remaining limited to database and file recovery. | После землетрясения процесс проверки приостановился и ограничивался восстановлением файлов и баз данных. |
| However, what has become increasingly apparent since the Accra Conference is that these threats are closely interconnected. | Однако после Аккрской конференции стало еще более очевидным, что все эти угрозы тесно взаимосвязаны. |