His conviction has since been vacated by Sweden's highest court. |
После этого Верховный суд Швеции отменил вынесенный пастору обвинительный приговор. |
The Johannesburg Plan of Implementation would further build on the achievements attained since the United Nations Conference on Environment and Development. |
Йоханнесбургский план выполнения решений позволит и дальше развивать результаты, достигнутые после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
There has been a rapid rise in the number of migrants in those countries since 1995. |
После 1995 года в этих странах произошел стремительный рост числа мигрантов. |
Nor has anything fundamental changed since the inauguration of the new United States Administration in January 2009. |
Никаких существенных изменений пока что не произошло и в период после прихода к власти в январе 2009 года нового правительства Соединенных Штатов. |
The main changes since the previous reporting period can be summarized as follows: |
Основные изменения, происшедшие в период после представления предыдущего доклада, могут быть обобщены следующим образом: |
The tactics adopted by the insurgency since its resurgence in 2005 have remained unchanged in their essence. |
Тактика, принятая повстанцами после возобновления мятежа в 2005 году, по сути не изменилась. |
The Advisory Board has held four meetings since the convening of the Conference in Doha. |
После созыва Конференции в Дохе Консультативный совет провел четыре заседания. |
The progress made by the least developed countries since 2000 was being wiped out by the crisis. |
Кризис свел к нулю прогресс, достигнутый наименее развитыми странами после 2000 года. |
The significant progress made since the decision by world leaders to set poverty eradication targets now risked being halted or even reversed. |
Значительный прогресс, достигнутый после принятия мировыми лидерами решения установить целевые показатели по искоренению нищеты, сейчас может быть остановлен или даже обращен вспять. |
The revised draft modalities on agriculture and NAMA issued on 6 December largely incorporated progress since July 2008. |
В изданном 6 декабря пересмотренном проекте условий по сельскому хозяйству и ДНСР получил отражение в основном тот прогресс, который был достигнут после июля 2008 года. |
Though this phenomenon is not entirely new, it has accelerated since the global food crisis of 2007-2008. |
Это явление не является чем-то абсолютно новым, но оно стало значительно более масштабным после глобального продовольственного кризиса 2007 - 2008 годов. |
I am pleased that there is a strong commitment in the country to consolidate the political gains made since 2005. |
Я удовлетворен тем, что страна твердо привержена делу укрепления политических завоеваний, достигнутых после 2005 года. |
The Constitution has been amended 27 times since it was ratified in 1789. |
После ратификации Конституции в 1789 году в нее были внесены 27 поправок. |
Over 70 per cent of the NAPs have been drawn up since 2002. |
Свыше 70% НПД были разработаны после 2002 года. |
The increase in the number of joint programmes since the guidance note was introduced indicates that this objective is being attained. |
Увеличение числа совместных программ после издания инструкции указывает на то, что эта цель достигается. |
The report takes stock of the progress made since ICPD in the area of international migration. |
В этом докладе анализируется прогресс, достигнутый в решении проблем международной миграции после МКНР. |
The subregion's real GDP growth rate recorded 4.8 per cent, the highest rate attained since 2000. |
Темпы реального роста ВВП в субрегионе достигли 4,8 процента, что является наиболее высоким показателем, отмечавшимся после 2000 года. |
The Commission recognized that some progress had been achieved since the Fourth World Conference on Women in women's participation in decision-making at all levels. |
Комиссия признала, что после проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин был достигнут определенный прогресс в обеспечении участия женщин в процессе принятия решений на всех уровнях. |
He outlined the revised mandate of the Working Group and noted that three meetings had taken place since the twenty-second session. |
Он охарактеризовал пересмотренный мандат Рабочей группы и отметил, что после двадцать второй сессии было проведено три совещания. |
LAWASIA has continued to monitor closely and report on development of the legal system and profession in Timor-Leste since that country became independent. |
АПАТ продолжила пристально следить за ходом развития правовой системы и профессии в Тиморе-Лешти после получения этой страной независимости и подготавливать сообщения по этому вопросу. |
His conviction has since been vacated by Sweden's highest court. |
После этого Верховный суд Швеции отменил вынесенный пастору обвинительный приговор. |
The Johannesburg Plan of Implementation would further build on the achievements attained since the United Nations Conference on Environment and Development. |
Йоханнесбургский план выполнения решений позволит и дальше развивать результаты, достигнутые после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
There has been a rapid rise in the number of migrants in those countries since 1995. |
После 1995 года в этих странах произошел стремительный рост числа мигрантов. |
Nor has anything fundamental changed since the inauguration of the new United States Administration in January 2009. |
Никаких существенных изменений пока что не произошло и в период после прихода к власти в январе 2009 года нового правительства Соединенных Штатов. |
The main changes since the previous reporting period can be summarized as follows: |
Основные изменения, происшедшие в период после представления предыдущего доклада, могут быть обобщены следующим образом: |